24 июля 2013 г. 13:22

104

5

Эту книгу я срочно принялся искать после прочтения "Суси Нуар". И таки нашел, но только её электронную версию. Что не помешало получить удовольствие от чтения. Надо заметить, что электронные книги выручают всегда, когда ты не можешь найти книгу бумажную. Когда её просто уже нет в природе, так как с года выпуска могло пройти много лет. И это, пожалуй, их главный плюс!
Общее впечатление я могу охарактеризовать так: Интересно. Познавательно. Увлекает. Это, так сказать, короткие рассказы от первого лица. Написаны они простым и понятным языком, причем человеком знающим, грамотным, профессионалом одним словом. Читать очень интересно и можно сильно увлечься, хоть книга и написана довольно давно. В ней собрано много интересных историй, случаев, забавных и не очень, познавательных и непонятных. Все как в жизни. Хотя это и есть жизнь. Отдельный её отрезок, что уместился на страницы этой книги.
Теперь немного слов об авторе. Дмитрий Коваленин для меня прежде всего любимый переводчик произведений Харуки Мураками, так тонко чувствующий настроение оригинала и сохраняющий его при переводе на русский язык, что непосредственный перевод может в чем-то даже становится лучше оригинала. Но оговорюсь, что это только мое мнение, так как японский язык изначально сложен сам по себе. И с этим не поспоришь. Все эти многочисленные иероглифы, которые японские дети учат с малых лет, занимаются чистописанием и так далее. А каково переводчику? Он находится не в лучшем положении. Как по мне, ему необходимо знать язык еще лучше, чем тем, для кого он является родным. Но уважаемый мною Дмитрий Коваленин с этой задачей справляется. Тем более опыт у него в этом деле соответствующий. За что его переводы я и считаю самыми лучшими среди переводов творчества Хакруки Мураками.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!