Больше рецензий

clickescape

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 августа 2013 г. 00:42

85

4

Ох и долго мне пришлось расправляться с книгой… Месяца три. Но не от того, что чтение не захватывало, не от того, что роман скучен. Я, так скажем, наслаждался книгой, в которой приятный лоск, непафосная чопорность соседствовали с удивительно удачными репликами в устах персонажей, тянущими на глубокомысленную мудрость.
Честно говоря, происходящее на страницах большого восторга не вызвало. Не по нраву мне, когда обстоятельства жизни двух людей, реально живших, в книге связываются нужным автору образом. Не то, чтобы история взбесила, пошла против моего естества, нет – просто не достигла уровня симпатии в моих эмоциях. На своем «веку» пока не припомню такого, чтобы что-либо мистическое со страниц книги вызвало восторг, кроме «Портрета Дориана Грея».
Веду к тому, что история стала лишь фоном. Я наслаждался языком. Выверенное планомерное повествование, богатство оборотов, обилие синонимов и разнотолков, искрометный английский юмор с каждой страницей нравились все больше. Истории мрачны, обстоятельства искусственно неизвестны, герои «явно что-то недоговаривают» - пусть многое отложено в книге до конца, пусть и довольно искусственно – интерес к прочтению был возбужден. Ну, что ж, молодец автор. Но все же, пользуясь своим мастерством пера, создавать неуклонно крепнущий образ судьбы реально жившего поэта, нехорошо. Не то, чтобы я всегда теперь буду думать, что Байрон в смерти Шелли замешан неспроста, но … выше этого нужно быть, что ли.
Минусы есть и «технические» - огрехи перевода, но где именно, я уточнять не стану, потому что идеальных переводов очень мало – «Божественная комедия» Лозинского, «Иосиф и его братья» Апта, да еще несколько – но и даже у этих некоторые ищут слабые места и кривотолки.
И в итоге несколько цитат выписаны и запомнены. Стиль автора остался одним из любимых. Чувствовалось, что Джим Уильямс – человек высоких нравов и события двухвековой давности много лет его плотно заботят; из-за этого детектив-шкатулка казался чем-то бо́льшим.
Но стоит ли ради лишь стиля знакомиться с этой историей?
Виктор

Комментарии


Если Вы наслаждались языком, стало быть работа переводчика великолепна, несмотря на "огрехи". В профиле книги переводчика я не вижу, не добавите ли?

Но стоит ли ради лишь стиля знакомиться с этой историей?

Об этом можете судить только Вы. Но неужели три месяца наслаждения ничего не стоят?


Это риторический вопрос. Три месяца стоят чего-то. Но снова проведем параллель с кино - за одни красивые глаза актрисы фильм не становится наполненным хорошей игрой.

Гурова и Комаринец


Мне эта аналогия не кажется удачной. Место языка в романе отнюдь не равно месту красивых глаз в фильме. Ну да ладно, риторический так риторический.


Возможно, пример не самый удачный. Перефразирую.
Если красивым языком автор будет поднимать фальшивые проблемы, отстаивать низкие ценности и так далее (заканчивая просто непонравившейся историей), то ему стоит пожать руку за один лишь язык? Возможно. Стоит поразмышлять.

К слову, решил поинтересоваться Комаринец (о Гуровой знаю).
Вот так кто-то с ЖЖ к ней обращается.

Анна, за что Вы ненавидите русский язык? Он Вам сделал что-то плохое? Судя по тексту - да, как минимум отравил жизнь. Иначе я просто не могу объясниить Ваше к нему презрение. Вы человек явно грамотный и прекрасно строите фразы. В отличие от фэнов, у которых что ни фраза, то какая-то лингвистическая коряга, Ваши - безукоризненны. И так же безукоризненно Вы подбираете любые слова, кроме нужных.



О поздней Гуровой не лучше отзываются:

И печаль моей жизни -- переводчица Гурова, в советское время прекрасно переводившая, а ныне просто мерзость запустения, а не переводчица, тоже своего рода феномен.



Так что, возможно, я, как клюнувшая на блесну рыбка, наслаждался не Уильямсом, а той самой Комаринец.


Да, интересные всплывают темы для размышления. Спасибо.