Больше рецензий

11 июля 2022 г. 15:43

263

5 The nine mile walk is no joke, especially in the rain.

Гарри Кемельман. "Прогулка в девять миль".

Рассказ просто прелесть.

Главный герой, от лица которого ведётся повествование, завтракает вместе со своим приятелем Ники Уэлтом, профессором кафедры английского языка и литературы,  в "Голубой луне".

Прекратить ехидные ухмылки, это просто название закусочной (рассказ написан в 1947 году).

У них возникает небольшой диспут, касающийся логичности умозаключений. Профессор предлагает главному герою назвать любую фразу, состоящую из из десяти-двенадцати слов



и я построю тебе логическую цепь из таких выводов, о которых ты и думать не думал в тот момент, когда формулировал свое предложение.

"The nine mile walk is no joke, especially in the rain," - произносит рассказчик. Интересно, почему именно эта фраза пришла ему в голову?

Сделаю маленькое отступление. Нашла два перевода рассказа.

В первом случае фраза звучала:

Это тебе не шутка: отшагать девять миль, да еще под дождем.

Во-втором,

Пройти пешком девять миль — не шутка, в особенности по такому дождю.

Смысл, конечно, предложения не меняется...

Интересно, что Яндекс Переводчик выдает

Девятимильная прогулка - это не шутка, особенно в дождь.

А Google

Прогулка в девять миль — это не шутки, особенно под дождем.

Но, вернемся к рассказу. Далее профессор анализирует эту фразу, строит логическую цепочку, делая занимательные заключения...

А я снова - небольшое отступление, касающееся перевода.

I вариант. Следующий вывод: дождь был несильный, иначе он бы сказал: "Это тебе не шутка: отшагать под дождем девять миль". Он же только в конце добавил про дождь.

II вариант. Следующий вывод: дождь оказался непредвиденным обстоятельством, в противном случае было бы сказано так: «Пройти пешком девять миль — не шутка», безо всякого "в особенности"...

Вывод, к которому пришла наша парочка однозначно впечатляет. А главное - раскрыто преступление, о котором наши герои, начиная беседу, понятия не имели.

Логическая загадка, блестяще выполненная и приправленная великолепным юмором.