Больше рецензий

12 сентября 2022 г. 12:34

728

5 Одно из лучших детских произведений

Это определённо одна из лучших детских сказок, которые мне довелось прочесть. (На мой взгляд, её стоит читать не раньше 10 лет)

Очень понравился взгляд автора на темы жизни, смерти и бога. Мне близка концепция бога внутри (внутренняя сила, воля к жизни, борьба) и концепция равноправия (за исключением некоторых нюансов, Он - такой же как мы, так же уязвим и смертен, и вовсе не всемогущ). Опущение бога с пьедестала и водружение себя на его место (т.е. осознание ценности и уникальности себя, обесценивание источника страха), изменение взгляда, ценности и идеала. В произведении продемонстрированы сложившаяся и устоявшаяся система (уклад жизни) и стадия перехода от одного порядка к другому. Точно подмечены и изображены процессы перемен в обществе: зачастую они не бывают быстрыми. Быстрее всего доходит до самых умных, сообразительных и, как правило, занимающих на иерархической лестнице высшие ступени. Таких меньшинство. Остальная масса меняется постепенно, часть которой остаётся консервативной.

Хорошее пособие для воспитания внутренней силы, опоры, самостоятельности и веры в себя, а также для получения первичных знаний о социуме, иерархии и философии. Когда появятся дети, обязательно прочту им эту книгу.

Комментарии


Как странно вы прочитали "Бемби"... В каком переводе вы читали?


Вы что-нибудь слышали о метафорах и символизме?


Мой вопрос был первым) В каком переводе вы читали?


В переводе Ю. Нагибиной)


Ю. Нагибин, это - "он")

Поняла. Если будет время, посмотрите замечательный ролик о "Бемби" Зальтена. На ютубе он называется "БЕМБИ: смысл сказки. Выбор книги|Детская книжная полка": https://www.youtube.com/watch?v=ATdbVKEF41Y

Там, среди прочего, много об искажениях текста автора при различных переводах книги на русский язык.

В видео упоминается единственно верный на данный момент перевод - в исполнении И. Городинского. Я сравнивала с оригиналом на немецком - Гординский перевёл на русский практически слово в слово без отсебятины. К сожалению, этого перевода пока нет в печатном виде, но зато он есть онлайн: http://samlib.ru/g/gorodinskij_i_i/bembidoc.shtml


Не поленилась найти те куски, ссылаясь на которые я написала рецензию, но в предложенном Вами переводе. И моё мнение не стало иным. Я всё также вижу тему жизни, смерти, бога и общества. Это мои восприятие и интерпретация и они имеют право на существование :)


Просто вы на одной волне с идеологически в советское время выверенным (1958 года) переводом Юрия Нагибина. Да ещё и прочитали его первым. Интересно, какое мнение сложилось бы, прочитай вы сначала "Бемби" самого автора, а не Нагибина?) Мы этого уже не узнаем...