Больше рецензий

9 октября 2022 г. 18:12

116

2 Нет красоты

Название книги порождает определённые ожидания. От текста ждёшь если не стройного сюжета, но хотя бы изящных описаний. Оставь надежду, всяк сюда входящий.
Есть книги, от чтения которых испытываешь радость. Эта книга вызывает радость, лишь когда заканчиваешь её читать.
Совершенно незанимательный и отчасти нереалистичный сюжет. Максимально раздражающие герои. Взрослый мужик мнётся как пятнадцатилетний юнец, хватается за любую возможность услужить юной леди. Юная леди молча принимает эти дары. Что она из себя представляет? Каков её характер? Этого мы никогда не узнаем. Её описание даётся урывками, понять, отчего все мужчины вокруг посходили с ума, едва и возможно. Поведение её вызывает не меньше вопросов: когда за ней, преследуя вполне очевидную цель, бежит савоец, она то и дело оборачивается и смеётся, глядя, например, как он упал в воде на четвереньки. Ощущение, что эта загадочная девушка максимально далека от реальности.
Описания перегружены ненужными, абсолютно ни к чему не ведущими деталями; сравнения далеко не всегда обоснованны и, увы, красоты не добавляют, ибо сравнивать высокое и романтичное с бытовым и приземлённым - явно не самый лучший ход: "деревенские крыши, словно вымазанные яичным белком", " мох, изжёлта-белый, словно клочья бороды", "люди сидят в лодках, которые похожи на кабинки подъёмников", "одна за другой, по-собачьи чуя хозяина, к ногам его подкатывают волны"... И таких сравнений туча, иногда по пять штук на страницу. Это очень бросается в глаза.
Диалоги - отдельная тема. Такое ощущение, что у большинства героев умственная недоразвитость, и они не способны внятно изъясняться:



«К тому же ему все объяснили. Ему сказали: «У тебя есть револьвер… Все дело в этом савойце. Отправляйся к карьеру, а я пойду к дому Ружа…»

Манера речи очень странная, пересыпанная ненужными уточнениями и повторами:



«Я попрошу тетку принять ее; это сестра моего отца, она меня любит и сделает все для меня… Все это можно устроить, только бы вы помогли, ведь без вас ничего не выйдет, и даже тогда…»

Сам автор перескакивает с одной мысли на другую. В переводе это выглядит не то что стилистически неуклюже, но даже с точки зрения грамматики и логики ошибочно.
Короче говоря, это первая и последняя книга, которую я взялась читать от начала до конца, уже на первых страницах поняв, что делать этого не стоит.