Karada

Эксперт

по полуночному чтению

14 ноября 2022 г. 20:14

688

4 Да, он готовит лучше, чем я когда-либо буду. Нет, я не слишком горда, чтобы принимать его еду. Я не слишком горда, чтобы принимать вообще чью-либо еду.

Книгами Али Хейзелвуд я увлеклась после знакомства с «Гипотезой любви» и продолжила новеллами STEM про подруг-учёных. Есть что-то новое и свежее в романтических историях в научном антураже. Хотя и к четвёртой прочитанной работе «Любовь на уме» (хотя мне не очень импонирует фанатский перевод, тут бы что-то более точное вроде «Любовь в мозгу», пусть звучит и не так складно, но зато гораздо лучше передаёт задумку автора) это начинает немного приедаться. Возможно если бы я читала книги с большими перерывами, то это так не чувствовалось. Но, в любом случае, было миленько, хоть и не так ярко, как при знакомстве с первой книгой.

В книге рассказывается про нейробиолога Би Кёнигсвассер, которой предлагают стать руководителем проекта мечты по разработке шлемов для астронавтов в сотрудничестве с НАСА. Только вот в любой бочке мёда есть ложка дёгтя и для Би – это бывший коллега по аспирантуре инженер Леви Уорд, который оказывается её со-руководителем. Всем в их лаборатории было известно, в том числе и самой Би, что Леви её ненавидит. Что-то вроде любви с первого взгляда, только в абсолютно противоположном выражении. И все события, которые сопровождают начало проекта, убеждают девушку в том, что ненависть некуда не делась. Ещё чуть-чуть и работа мечты накроется медным тазом, но что если твой враг вдруг решит прийти тебе на помощь?

Мне очень понравились аналогии Би между своей жизнью и судьбой Мари Кюри. Эти интересные факты, твиттер, магнитик на холодильнике – всё это абсолютно чудесно и немного по-гиковски в хорошем смысле. Да и сюжетная линия с твиттером вполне милая, пусть и очевидная в части анонимности персонажей с первого же абзаца, но это всё равно получилась удачно.

Ещё очень хорошо показана проблема привязанности главной героини. Она так упорно пыталась найти замену семье и так сильно обожглась, что больше не готова пускать кого-то в свою жизнь. И хотя стабильность, дом и семья – это то, чего она желает, но ещё раз ставить на кон сердце ей попросту страшно. И это кстати вполне понятно и объяснимо. Её страх не отвращает от неё, он интуитивно понятен. Героиня не просто делает глупости ради глупостей, у неё есть мотивация.

Да и у Леви есть свои проблемы: с семьёй, их ожиданиями, общением с людьми. Но он проделал большой путь, чтобы измениться. Работа с психотерапевтом не прошла даром – спустя годы после аспирантуры он наконец может нормально общаться с окружающими, только вот с Би всё, как обычно, идёт не так. И какого же его удивление, когда он узнаёт, насколько неверно трактовалось его поведение на протяжении многих лет.

Единственное, что меня сильно коробило, так это излюбленный штамп автора про любовь из ниоткуда, пронесенную сквозь года. Это не первый и даже не второй раз, когда она использует эту сюжетную конструкцию. К третьему разу действительно хочется увидеть что-то новенькое. Со временем всё-таки приедается, тем более если из пяти написанных произведений, мы встречаем этот штамп больше, чем в половине случаев.

Если вы решите читать в фанатском переводе, то хочу предупредить, что там всё-таки часто теряется соль шутки или не очень гладко переложены фразы и слова на русский. Например, Би, разумеется, не врач, а доктор. В том смысле, что используется устойчивое обращение не мисс, а доктор, что подразумевает её научную степень PhD. Для русскоязычного читателя степень «доктор философии» не так очевидно понятна, потому что сложнее коррелируется с принятыми у нас научными степенями. Ведь в дословном понимании многим может показаться, что речь идёт о том, что Би обучалась на философском факультете, хотя это очевидно не так, и, если приблизить к нашей реальности, она является скорее кандидатом/доктором наук по нейробиологии. Ну и кроме этого встречается огромное множество подобных мелочей, но перевод не так уж плох для любительского на самом деле. На голову выше тех же переводов новелл STEM, который словно пропустили через гугл-переводчик с незначительной редакцией, тут над текстом всё-таки работали, за что я безумно благодарна.

В общем и целом, мне понравилось. Легко, мило, атмосферно. С предвкушением жду выхода следующего романа автора «Любовь, теоретически» в следующем году. Хочется вернуться к этой чудесной атмосфере снова. Ну и надеюсь, что переводы на русский не перестанут выходить. С удовольствием бы приобрела и этот роман, и сборник новелл STEM в таком же чудесном оформлении, как на английском, или в стиле «Гипотезы любви», которая выходила на русском.

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!