Больше рецензий

2 декабря 2022 г. 13:05

301

5 Красивая притча с колоритом китайских провинций

Прекрасная Лилия была третьим ребенком в семье. Происходила из бедной семьи. Но однажды ей предложила свою кандидатуру на вступление в союз лаотун девочка из семьи более высокого положения (конечно\, по расчету взрослых родственников, не представляете кого). Девочки заключили союз. Такие схожие по знакам, но с такой разной судьбой. И только заветный веер хранил в себе историю двух судеб на языке нушу...
Я отношусь к тексту как к притче о близкой, тесной дружбе, любви, изменчивой судьбе, предательстве. Книга наполнена текстами провинциальных песен, частей китайский традиций (первый раз услышала о том, что такое нушу, а события с перевязыванием ног, чтобы сделать их лилейными, и вовсе шокировали). Отдельное спасибо переводчику Татьяне Ждановой за хороший перевод, сохранивший атмосферу некой красивой сказки из Китая 19-го века. От книги было сложно оторваться, прочитано "взахлеб".
Я хотела снять одну звезду за нехватку описания мировых событий. Но хорошенько все взвесив, я благодарна Лизе Си, что она не стала описывать мир за стенами дома, вне зарешёченных окон. Так, мы больше верим рассказчице, которая как обычная женщина в Китае двухвековой давности ни видела, ни слышала, что происходит в мире, да и не разрешалось ей знать об этом.

Вывод:
Атмосфера - 5/5;
Китайские атрибуты - 5/5 (больше, чем я знала об этом);
Семейные традиции - "потерпи, потерпи, потерпи, а потом делай что хочешь";
Описания этапов жизни девочек/женщин - 4/5 (шок; спасибо, что я большеногая европейка из 21 века, которой не надо пролить кучу слез перед свадьбой и уж очень много терпеть);
Сказка со счастливым концом - 1/5 (одна счастливица из 5; ну хоть так);
Притчевость/сказочность повествования - 5/5

Спасибо OlgaGorchakova404 за рекомендацию книги в рамках Новогоднего флешмоба 2022

Комментарии


Хороший перевод? Бесконечные «твой, мой, свой», как у начинающих любителей? Множество искаженного смысла — это хороший перевод?