Больше рецензий

16 марта 2023 г. 22:29

260

4 Максимум метафор на квадратный сантиметр текста

Нги Во «Императрица Соли и Жребия» – история, которая для меня оказалась похожа на какой-нибудь затейливый сорт чая. Редкий сорт, высоко оцениваемый дегустаторами. Но когда этот особенный сорт попадает в твои обывательские руки, не знаешь, что и делать. Ведь чай нужно уметь заваривать и уметь пить, различая оттенки вкуса и аромата.

Словом, книга Нги Во заставила меня долго собираться с мыслями. Это история про пусть к трону императрицы Инъё – девушки, ставшей заложницей политического неравного брака, а после сосланной в изгнание. История подана необычно: Инъё уже умерла, и клубок ее жизни разматывают бесполый монах Тии (в сопровождении говорящей удодихи Почти-Блистательной) и Зайчиха, бывшая служанка императрицы.

В начале каждой главы читателям показывают предметы: игральные кости, плоды личи, звездные карты, золотую фигурку мамонта, палочки для гаданий, белую и черную соль. Дальнейшее повествование раскрывает роль этих вещей в сложнейшей интриге, которую умудрилась сплести императрица, будучи отрезанной от мира. Меня впечатлил этот тайный язык – язык вещей, наделенных особой символикой.

Также поразило, как много автору удалось вместить в скромный объем: дорога к трону и характер императрицы Инъё впечатляют. Жизнь служанки Зайчихи, горькая как полынь, тоже не оставляет равнодушной. История монаха Тии не раскрывается, но она здесь и не нужна. Этот необычный герой подкидывает любопытные мысли о том, как различается история очевидцев и та, что передается будущим поколениям.

Что же смутило? Порой во время чтения я останавливалась и восклицала: «Ну это уж слишком!» Возникало ощущение, словно автор решила втиснуть максимум метафор и образов в квадратный сантиметр текста. Здесь стоит сказать: я всегда любила эксперименты со стилем, подачей. Кайфовала от манеры изложения в «Мы» Замятина, недавно вслух перечитывала «Приглашение на казнь» Набокова, обожаю сюрреалистичные стихи Поля Элюара. Да и вообще, много читала и ко многому привыкла.

В тексте «Императрицы Соли и Жребия» я не почувствовала искреннего желания автора нащупать какие-то новые образы. Все обороты, метафоры, сравнения были привычными, но вот их нагромождение сбивало и отвлекало. Я очень старалась проникнуться, даже читала вслух, чтобы поймать ритм текста, но увы, он для меня остался неоправданно пафосным. Однако допускаю, что дело во мне.

Еще сложновато было читать про монаха во множественном числе («Служитель Тии вскочили на ноги, окинули взглядом периметр и прищурились»). Ну и выбор бесполого персонажа странен, ведь эта его особенность никак не сыграла в сюжете, да и образ в голове так и не сложился.

Наверное, это было сделано, чтобы отработать повестку – как, впрочем, и внезапный лесбийский эпизод на пару абзацев. Я не против, но только по старинке считаю, что ружья должны выстреливать, а любые эпизоды – логично и грамотно вписываться в сюжет. Но в работе Нги Во это была максимально странная сцена.

Я бы, честно говоря, не останавливалась на недостатках, это чистая субъективщина. Но узнав, что писательница – лауреат престижных премий «Хюго» и «Локус», я решила не молчать. Дело в том, что лауреатами этих премий в разные годы становились Чайна Мьевиль, Артур Кларк, Урсула Ле Гуин, Дэн Симмонс, Нил Гейман и другие невероятные авторы, с которыми я пока никак не могу поставить Нги Во в один ряд.

Тем не менее, все равно советую прочитать.

Канал "Вишневый штрудель"