Больше рецензий

AdrianLeverkuhn

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июня 2014 г. 16:55

901

3.5

Есть такое забавное политическое течение, скрещивающее крокодила и жирафа: анархо-сталинизм. К чему я вспомнил зверушек в рецензии на Пинчона? У них есть лозунг «Там, где каждый вождь, никто не вождь». И он очень хорошо отражает особенность этой книги.

Признаюсь честно: прочитал я около половины и дропнул, ибо не осилил. И причина эта как раз перекликается с теми словами: я читал книгу очень внимательно и вдумчиво, так, что старался (весьма успешно) следить за всеми появляющимися сюжетами, мыслями, рассуждениями, etc. И когда я понял, что каждый абзац, каждое предложение — это отдельный сюжет, стало медленно но верно надоедать. Да, на протяжении этих трёхсот с лишним страниц я прочёл несколько десятков книг, интересных, умных и красивых, но «там, где каждое предложение книга, ничто не книга».

Они стали постепенно растворяться. Вроде бы и хочется пролистать эти несколько страниц, ибо ответвления не такие уж и значительные, но они, чёрт возьми, интересны. А теперь представьте: прочитать на протяжении одной недели десяток хороших, но одинаковых книг из одной серии одного автора. Для меня это как-то слишком.

Конечно, можно сказать, что это я такой неосилятор и не смог в Пинчона. Это будет недалеко от правды. Но, тем не менее, таков итог попытки это осилить. Наверное, когда-нибудь вернусь, но пока сложилось весьма оформленное впечатление, от которого не откажусь в любом случае.

Тем не менее, если говорить о книге в общем, то она очень хороша. Даже мат используется как надо и не раздражает, он служит дополнительным штрихом к обстановке, «да, Томас, я бы тоже так ругнулся». Ну а уж про остальное — тем более.

У книги действительно волшебный язык. Пинчона часто сравнивают с Джойсом, и вот чему он действительно хорошо обучился, так это потоку сознания и обращению с пером. Передача настроения там просто на максимально высоком уровне, текст ведёт читателя за собой и прямо-таки звучит как музыка. Иногда он заставляет почувствовать ту же депрессивную тяжесть, что испытывает описываемый герой, которому уже до чёртиков надоела война, неопределённость, высшее руководство… В эти моменты не становится чтение более тяжёлым, что самое интересное. Текст так же легко скользит перед глазами и впитывается напрямую куда надо.

Описываемые вещи тоже интересны. Парадокс Ленитропа, Фау-2, женщины, война, Лондон под бомбами и последующие события реально захватывают двух в каждом из тысячи своих проявлений (а потом надоедают, да, но менее интересными не становятся). Томас Пинчон обладает хорошей фантазией и действительно хорошо продумал в своей книге всё. Сюжет, в отличии от языка, я описывать не буду, ибо бесполезно: тут из разряда «читайте сами», если не лень продираться через описанный мной минус, который и не минус.

Буду ли рекомендовать книгу? Для неспешного прочтения, может, с другой, более подходящей по вкусу книгой параллельно — да, однозначно. Но если хочется прочесть целостно роман, не отрываясь и вникая во всё, то можно попасться так же, как я. А можно и осилить. Ведь интересная же книга.

Думаю, в конце лета можно будет попытаться и дочитать, составив целостное мнение о произведении. Но пока — так.

Комментарии


Первым делом благодарю за дельный отзыв, таковых, как всегда, немного. Следом - от себя: думается, что к чтению "Радуги" стоит отнестись, как к работе. Когда я читал ее в первый раз, то положил себе за правило: 50 страниц каждый день, хочешь или не хочешь. Просыпался, делал пару глубоких вдохов, и сразу открывал книгу, если везло, брал высоту за один подход, если нет - дочитывал уже ночью, в ванной. И так где-то полтора месяца, вышло бы поменьше. если б не подоспевший вместе с кино Виан. С книгами - столпами иначе, видать, нельзя, хотя "Дон Кихот" дался мне не в пример легче (и чему я удивляюсь?).


Спасибо на добром слове.

>думается, что к чтению "Радуги" стоит отнестись, как к работе
Не знаю. «Улисс» в этом плане чем-то похож, но там нет такого безумного растворения сюжетов в сюжетах, и он у меня пошёл очень даже неплохо.

>"Дон Кихот" дался мне не в пример легче
Ну так у Сервантеса крайне лёгкий и красивый язык, не удивлён.


Пардоньте за 5 копеек: не знаю за Сервантеса, но вот "Дон Кихот" в переводе Любимова - это носитель самой сложной языковой конструкции, что я встречал.


Ну да, я про этот перевод и говорю. Мне было норм, читалось легко.