Больше рецензий

1 декабря 2023 г. 11:12

202

5 «Бхагавад-гита» в переводе Бориса Гребенщикова

Летом после прочтения биографической книги про Роберта Опенгеймера я загорелась идеей прочитать «Бхагавад-гиту». Разбежалась, нашла «Божественную песень» в переводе С.М.Неополитанского, прочитала 2 страницы и остановилась... Поняла, что либо состояние неподходящее в данный момент, чтобы читать подобные книги, либо перевод был найден не самый удачный.
И вот, спустя три месяца, натыкаюсь я в одном из блогов на разбор той же самой «Бхагавад-гиты», только уже в переводе Бориса Гребенщикова. Правда разбирается произведение мучительно медленно, отдельно по каждому стихотворению. Наверное, так и нужно это делать, для полного погружения в соответствующую атмосферу. Я, честно, старалась, растягивала удовольствие, но дольше чем на две недели растянуть не смогла.
О чем же «Бхагавад-гита»? Книга-памятник включает в себя изложение беседы между Кришной и Арджуной. Арджуна – царевич, которому предстоит участвовать в серьезной битве, и перед самым ее началом он начинает сомневаться в ее целосообразности, поскольку сражение может унести жизни многих достойных людей. Кришна же убеждает Арджуну принять участие в битве, раскрывая в процессе беседы свою божественную сущность.
Честно говоря, не уверена, что поняла смысл этого творения хотя бы на 10%. Эта не та книга, которую достаточно прочитать один раз и точно понять, о чем она целиком и полностью. Возможно, чтоб действительно осознать то, что в ней написано, нужно прочитать ее 1000 раз. А еще, книга эта может быть опасной. У Генриха Гиммлера, рейхсфюрера СС, всегда была с собой версия «Бхагавад-гиты» на немецком языке, и он нередко обосновывал Холокост посредством изложенной в ней философии...
В общем, сложно все. Но БГ молодец, упростил задачу, в этот раз это было хотя бы читаемо)

Источник