Больше рецензий

NataliStefani

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 февраля 2024 г. 15:34

88

5 Отель призраков, или Мантия тьмы и оборотни-конкистадоры — слуги Сатаны

картинка NataliStefani
«Джебидайя выхватил револьвер, привычно нацелил ствол на взлетающий по ступеням силуэт в стальном испанском нагруднике.»

«Ему выпало стать Божьим мстителем злу — и обратного пути нет. Бог не давал шанса. Он создал человека, указал выбор, но его же и лишил.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Отель для господ». 2007)
«— Мантия тьмы, — ответил Джебидайя, ускоряя шаг. — Иногда появляется там, где царит зло.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Отель для господ». 2007)
«— Они слуги Сатаны — вот кто. Первый от его колена, он произвел еще шестерых. Выходит, семь. Убивать могут многих, но позволено быть всего семерым. Вампиров или упырей может быть больше, а мохнатых — семь.»
(Джо Ричард Гарольд Лансдейл. «Отель для господ». 2007)

ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Рассказ «The Gentleman's Hotel» (2007) имеет два перевода на русский: «Джентельменский отель» (2013) и более поздний — «Отель для господ» (2021). В авторский сборник Джо Р. Лансдейла — «Дорога мертвеца. Руками гнева» вошёл рассказ в переводе С. Чередова: «Отель для господ». Это рассказ из цикла «Преподобный Джебидайя Мерсер».

***
Чем удивит на этот раз Джо Р. Лансдейл? Какой образ примет зло, с которым обязан сражаться Преподобный отец во славу Господа, выискивая нечисть в различных уголках Техаса?

Сначала читатель встретится с призраками и освежит (познакомится) с представлениями о них. В художественных произведениях каких только призраков не бывает! Но попадаются и такие, которые соответствуют традиционным представлениям о них: бесплотная сущность, дух, который пугает, но не может навредить живому … Много — очень много призраков в одном месте, как в «Сиянии» Стивена Кинга (отель «Оверлук»), будет и здесь, в «Отеле для господ».

Это духи недавно умерших людей, которые ещё не ощущают того, что с ними произошло, и продолжают производить те же действия, при которых их настигла смерть, не видя живых и выживших людей: «свежие» призраки… Но есть среди них один призрак-ковбой «постарше» — Долбер Голд, который и видит живых, и себя ощущает уже духом. Это что-то новенькое в моих представлениях о призраках. К тому же Дол, бывший при жизни ковбоем, призрак, — затравка для дальнейшего развития сюжета. Образ и особенности данной мистической сущности — прелюбопытнейшие!

«— Никакого вкуса, — прожевав несколько раз, сообщил призрак. — Вроде как жуешь понарошку. Вот я кладу табак в рот, но как с выпивкой, что подают в баре, — там его на самом деле нет. Одно успокаивает, денег, что я плачу бармену, тоже нет. Ничего нет, кроме жажды внутри.»

Надо же! Я всё время думала, что призраки, как у Кинга, так и в других «местах», если пьют и закусывают, то всё чувствуют, как люди.

… «Отель для господ» — это название борделя — «дома удовольствий» в обезлюдевшем городке штата Техас — Фолен Роке. Случайно выжившая одна из «девочек» — труженица Мэри станет временной спутницей Преподобного Мерсера.

«— Растопыривать ноги мне сколько раз доводилось, — заметила Мэри. — Я ведь труженица, а не бездельница какая. Так что не извиняйся.»

Примечательно, что главный герой — Преподобный теряет своих спутников в конце каждой истории, чтобы встретить новых в следующем приключении. Вот и Мэри не судьба стать спутницей Джеба. В отличие от Конана Варвара Роберта Говарда, который трепетно относился к женщинам, что не мешало ему считать их своей добычей. Ну, что с него взять? — Варвар.

… Божий мститель — Проповедник Джеб Мерсер, который презирает Бога, не надеется на Него, на деле обойтись без Его, иногда невидимой, а иногда реально зримой, помощи не может. Она сопутствует Джебидайю в его непримиримой битве со злом. А как же иначе? — Он — Правая рука Бога.

Новое проявление зла в опустошенном городке предстаёт в образе Мантии тьмы — невидимого, но удушающего облака, ниспадающего на город: сгустившееся зло. Тоже — интересный образ.

«Близится ночь, гнетущая мгла спустилась на город. Она не дает толком вздохнуть.»

Но это всё, как говорится, только цветочки ...

Раскрывать сюжет рассказа — бессмысленно. Идея ясна: Проповедник сражается с различными проявления зла. Интересны фантазии автора, с помощью которых он облекает разное зло в различные формы. На сей раз конкистадоры — завоеватели олицетворяют страшное зло в не менее страшной форме — волков-оборотней.

«Волчье рыло втянулось назад в череп, уши сморщились, шерсть осыпалась — теперь на месте волка у стены сидел голый конкистадор.»

Кроме фантастически страшной нечисти автор выдумывает ещё и различные невероятные «примочки». Например, время, что «скачет туда и обратно»: чертовски трудно дождаться утра после ночи, когда время скачет туда-сюда и твари мрака становятся практически неуязвимы!

И, конечно же, ещё более интересно то, что читается между строк … К примеру, эти самые скачкѝ времени … Не говоря уж о явной отсылке к истории США: завоевательных походах конкистадоров.

Попутно захотелось пролить больше ясности на этот момент и почитать что-то ещё про испанских конкистадоров — «волков-оборотней». Оборотни. Именно, оборотни. Автор неспроста облекает это зло в форму волков-оборотней!

***
Притягательна манера повествования и богатый образный язык Джо Р. Лансдейла. Переводчик — С. Чередов тоже на высоте: не думаю, что на языке оригинала было лучше, чем в переводе.

«От такой жути у моих мурашек самих мурашки побежали.»

Ну, и не без юмора. Да ещё и временами с «перчиком» … Короче, не заскучаешь. А уж хохотать, ухмыляться или кривиться — это дело каждого.

Мне понравился рассказ. Наверно, продолжу читать сборник.