Больше рецензий

28 февраля 2024 г. 18:27

157

5 Сквозь века, через время, текущее вспять, я вернусь, поседевшей, усталой, и к щеке прикоснусь запоздало, и скажу: я вернулась, не плачь...

Продолжаю своё знакомство с эпичным, не побоюсь этого слова, циклом Дианы Гэблдон под общим названием “Чужестранка”. Каждая книга саги – это длинная история, наполненная удивительными, опасными, захватывающими дух приключениями, выпавшими на долю главных героев, Клэр Рэндалл, родившейся в ХХ веке, и Джейми Фрэзера из века XVIII, которые волею судьбы, прихотливого случая и древней кельтской магии оказались связанными искренней и глубокой любовью.

Как уже отмечала в рецензиях на предыдущие части саги, “Чужестранку” любят не столько за мелодраматический аспект или за историю о “попаданке”, сколько за интересный исторический фон, где нашлось место описаниям быта того времени, реальным личностям, повлиявшим на ход истории, красотам Шотландии, и, конечно же, за лихо закрученный сюжет.

Удивительно, но третья часть мне показалась наиболее интересной. Если в первом романе серии был уклон в любовную линию (всё-таки знакомство героев, их чувства, которые должны были появиться, стремление автора сконцентрироваться именно на установлении связи между Клэр и Джейми), а вторая часть была отдана политике, стремлению основных персонажей противостоять неизбежному ходу истории, переписать которую им так хотелось, то “Путешественница” – это о прошедшем времени, о зрелости, к которой пришли полюбившиеся герои, о мудрости и о превратностях судьбы.

Третий роман саги очень уместно рассматривать, разделяя на две части, разнящиеся как свет и тьма, но от которых невозможно оторваться. Первая часть течет параллельно в двух временных отрезках: в 1968 году и в период с 1746 по 1765 приблизительно. Клэр Рэндалл должна была спасти ребёнка, только это заставило её оставить Джейми на пороге страшной Каллоденской битвы. Теперь поле Каллодена – это музей, где старые, замшелые камни хранят имена павших воинов. Среди этих имен есть имя Черного Джека Рэндалла и есть имя Джеймса Фрэзера. Клэр видела эти имена. Видела камни на поле и старое кладбище. Даже само эхо давних битв уже отзвучало, земля впитала щедро пролитую кровь, а густая зеленая трава скрыла все следы. Клэр привезла свою дочь Брианну в Шотландию, чтобы попытаться рассказать ей тайну её рождения. Однако встреча с сыном давнего друга, историком Роджером Уэйкфилдом, навсегда разрушает установившийся было покой в душе Клэр: оказывается, в страшной битве при Каллодене некто Джеймс Фрэзер не был убит, напротив, по документам можно проследить его судьбу, и, возможно, Клэр смогла бы вновь пройти сквозь древние камни Крэг-на-Дун…

“Путешественница” предоставляет читателям удивительный жанровый простор в том плане, что любители мелодраматическо-приключенческого чтива найдут здесь всё и даже больше. Первая часть книги – это и роман в двух временных пластах, где события развиваются параллельно, дополняя сухие документы исторических хроник из 1968 года яркими главами, рассказывающими о жизни Джейми в веке XVIII; это описания мрачных тюрем, старинных легенд о сокровище Белой Колдуньи, респектабельных английских усадеб, в которых аристократы скрывают свои тайны, а также бостонские больницы, загадочные древние скелеты, найденные в обвалившихся пещерах, семейные сложности людей, вынужденных быть вместе, несмотря на слишком многое, что встало между ними, разделяя стеной. А вторая часть романа вообще способна дать фору самому Стивенсону с его “Островом сокровищ” или приключениям Джека Воробья: тройная жизнь главного героя, бордели и контрабандисты, бочки мятного ликера, хранящие, на самом деле, кое-что пострашнее, пираты, похищения, загадочные китайцы, умеющие приручать пеликанов, и всё это на фоне Атлантики и островов Карибского бассейна, откуда в историю о хмурой, суровой Шотландии сразу пахнуло ямайским ромом, томными тропическими сумерками, жаром негритянских костров, быстрой речью, мешающей английские, испанские, португальские слова, дымом пушек и близкой грозой, которая внезапно налетает на тропики, ломая корабли, как щепки, клоня до земли пальмы, разрывая небо зигзагами молний и украшая мачты огнями святого Эльма.

На первый взгляд может показаться, что Диана Гэблдон очень уж расстаралась, наполняя книгу такими лихими виражами, но, поверьте, с учетом приличного объема романа всё происходит достаточно плавно, чтобы не выглядеть винегретом, но и достаточно динамично, чтобы читатель не скучал.

Из минусов я бы отметила некоторый сумбур, особенно касаемо “морской” части романа: создаётся впечатление, что Атлантический океан и, в особенности, Карибское море – это пара луж, в которых корабли персонажей постоянно друг с другом сталкиваются, друг за другом следуют, не будучи замеченными порой, с приличной разницей в оснастке, весе и размерах, а герои ходят друг за другом по одним и тем же островам, куда их выбрасывает то с одного, то с другого корабля. Плюс, у Дианы Гэблдон часто “проваливаются” некоторые моменты: раз – и герои оказываются на Ямайке, хотя до этого были в другом месте, раз – один из них появляется во главе солдат, непонятно как убедив их следовать за собой, потом солдаты оказываются запертыми в трюме, после чего их судьбы скрыта темной завесой забвения, раз – и персонаж, чья личность была мало раскрыта, вдруг оказывается почти что ключевым злодеем. На мой взгляд, было бы намного интереснее дать читателю простор для воображения, рассказав заранее, что существует древнее пророчество о новом правителе или правительнице Шотландии, который/ая должны появиться из рода Ловатов (к которому принадлежит Джейми), об изысканиях некоторых личностей в этом направлении. Это бы разнообразило сюжет, заставило бы следить за судьбой Клэр и Джейми с большим интересом. А когда это всё было вывалено на читателя под конец книги за одну сцену и решено за пару глав, эффект получился смазанным.

Отдельных слов заслуживает перевод и редактура. Я читала книгу в старом издании, с кинообложкой, но есть у меня опасения, что ни Эксмо, ни Inspiria, выпустившие переиздание саги, увы, не исправили досадных опечаток, которые в огромном количестве присутствуют в тексте. Но это еще можно пережить, а вот отвратительное перевирание имён – это что-то. Гейлис вдруг превратилась в Джейлис, а шотландское имя Йэн (Ian) умудрились перевести как Айен, и к нему, как к первому предложенному варианту, читатель привыкает в процессе чтения первых двух романов цикла, но вдруг в “Путешественнице” Айен становится совершенно неудобоваримым Эуоном… Конечно, такие моменты не могут не омрачать удовольствие, которое, несмотря на шероховатости, дарит знакомство с яркой сагой о путешествиях во времени, о великой любви, как гласит аннотация, об интригующих тайнах и головокружительных приключениях, которыми полнится жизнь героев, которые легко находят себе место в сердце читателя, заставляя последнего переживать за них, смеяться вместе с ними, замирать от страха, бледнеть от ярости или вздыхать от облегчения. И, конечно же, смотреть вперед, не боясь новых вызовов, которые готовит им судьба.