Больше рецензий

2 марта 2024 г. 22:20

38

5 "Я тоже Гончая Бафута!"

Эту книгу читала уже несколько раз. В детстве и юности, когда книги Даррелла были у меня настольными. Читала и перечитывала, брала одну и ту же по два раза за год. Потом немного остыла, начала читать и других авторов, и книги на другую тему и Даррелла (пока) отложила в сторону. Отложила, но не забыла. И вот вернулась.
Было не просто интересно, но даже приятно читать, вспоминая отдельные эпизоды и открывая для себя кое-какие новые грани. То, что в прошлые годы просто проскальзывало мимо, теперь неожиданно выходило на передний план и заставляло посмотреть на старую книгу по-новому. То есть, Даррелл не устарел. Он реально для всех возрастов - и для подростков, и для не совсем молодых женщин. Просто каждый находит в его книгах что-то свое. Про себя скажу - именно такие истории в свое время определили мою... нет, не судьбу, но увлечение. Хобби, если так можно сказать.
Что зацепило именно в этом издании? Две вещи.
1. Иллюстрации. Раньше книги выходили с иллюстрациями английского художника, но "Армада" с какого-то перепуга разбавила их картинками, нарисованными нашими, русскими рисовальщиками. И качество тех и других сильно отличается. Наш художник явно не имел опыта изображения зверей. Его картинки кажутся детскими, местами наивными и примитивными. Их хотелось переделать. Или убрать вовсе, чтоб не портили впечатления.
2. Перевод. Уже был один, старый. Зачем перепереводить книгу? Права кончились? Ну... может быть. Но все равно я-то помню других "гончих", и там кличка мартышка была другая. Даррелл назвал танцующую обезьяну "красная мартышка Павлова". ПАВЛОВА! А в новом переводе она резко стала "красная мартышка Балерина". Э-э... кто-то не прав. И это явно не Даррелл.
В общем, все в книге прекрасно, кроме издателя. Так что, если буду перечитывать Даррелла в принципе (а я буду) то постараюсь "армадовскую" версию не брать. Ибо есть, с чем сравнивать.