Больше рецензий

NataliStefani

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 апреля 2024 г. 21:20

197

5 Живая Вода Фантазии, или Об опасности безграничной свободы делать что хочешь

картинка NataliStefani
«Любая настоящая книга — бесконечная.»

«— АУРИН, — продолжал Атрей, будто разговаривая сам с собой, — на человеческих детей действует совсем иначе. Знак даёт великую власть, он исполняет все твои желания, но взамен отнимает у тебя воспоминания о твоём мире.»
(Михаэль Энде. «Бесконечная история». 1979)
«— Обман даёт неслыханную власть, сынок, потому что люди живут своим воображением. А воображением можно управлять.»
(Михаэль Энде. «Бесконечная история». 1979)
«— Есть много дверей в Фантазию, мой мальчик. И множество волшебных книг. Но многие люди не замечают этого. Всё зависит от того, кто держит книгу в руках.»
(Михаэль Энде. «Бесконечная история». 1979)

ПЕРЕЧИТАННАЯ КНИГА

ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Сказочные истории, которые когда-то понравились, на мой взгляд, непременно необходимо перечитывать, став старше. И не стоит бояться, что книга вдруг тебя разочарует. Хотя, конечно, и такое случается. Но думаю, что перечитанная вновь книга немецкого писателя Михаэля Энде — «Die unendliche Geschichte» не принадлежит к их числу. А, может быть, для этого нужно достаточно повзрослеть? Пожалуй, это так и есть.

****
Переводы на русский: самый первый — от Набатниковой Татьяны Алексеевны, Позднякова Александра Дмитриевича и последний — от Лилианы Лунгиной, Александра Исаева заметно отличаются. Возможно, что второй перевод кому-то покажется более полным. К тому же он адаптирован к экранизации. Хотя с оригиналом я не сравнивала. Для меня это особой роли не играет: важно восприятие работы переводчиков, которые постарались вложить в перевод свои душу, опыт и мастерство.

Какое бы вам больше понравилось название ЗОЛОТОГО магического медальона (амулета) силы и власти — ОРИН, или АУРИН? Второе название, на мой взгляд, яснее указывает на его «золотое» происхождение, к тому же — звучит благозвучнее. Оно из первого перевода Набатниковой и Позднякова. Происходит от латинского «аурум» — золото.

И это лишь один небольшой символический пример. Кстати, Орин — мужское, кельтское (ирландское, еврейское), личное имя, и в то же время оно — интерпретация латинского «aurum». Аурон — женская форма этого же имени. А амулет — вещь неодушевлённая. Не стоит, на мой взгляд, присваивать вещи имя личное. Сама Детская Королева проводит ту же идею.

«— Лишь верное имя, которое соответствует сути вещей и явлений, придаёт им реальность, — сказала она. — А неправильное всё делает призрачным. Таково действие обмана.»

Прелесть какая.

… Вот так и «прыгаю» между переводами. И не всё мне нравится то там, то тут … Ни «Детская Королева», ни «Девочка Королева» ... В обоих переводах звучит, на мой взгляд, фальшиво.

«– Как странно, – сказал он вслух, – что ни одно создание Фантазии не в силах дать Девочке Королеве новое имя.»

Поскольку герои и персонажи сказочного романа — дети, а все взрослые — родом из Детства, то я бы назвала Королеву страны Фантазии, которой она правит, — Королева Детства. Кто же не знает, что дети — самые великие фантазёры? И кому не известно, что Детство проходит, уходит, исчезает? Главное, чтобы оно не превратилось во всепоглощающее НИЧТО — фантастическую и одновременно реальную субстанцию из книги.

То, что Королева выглядит, как девочка (внешний гендерный признак) — не важно. Важно то, что она — вечный ребёнок. Ведь в каждом взрослом живёт ребёнок. А спообности фантазировать, воображать, размышлять, читая книги, закладываются в Детстве — самом важном и ответственном периоде жизни, когда должны создаваться условия для формирования личности человека ... Это просто моё мнение. И мне кажется, что в этом заключается один из скрытых смыслов «Бесконечной истории» и наиболее важный символ Детства и Бесконечности, на мой взгляд.

«— Как она выглядит?
— Как маленькая девочка. Но она много старше самых древних существ Фантазии. Лучше будет сказать: у неё нет возраста.»

Так какой же перевод всё же лучше? — Мнения должны разделиться.

«Болото Печали». «Болото Уныния». Несомненно, второй вариант — более значимый, ибо уныние — есть грех. Печаль — чувство светлое, прозрачное … «Болото Уныния» — в изначальном, первом, русском переводе. И именно уныние, а не печаль парализует волю: засасывает, как болото. Что и имеет место быть в ходе повествования: соответствует наративу, создаваемому автором.

Но я всё больше склоняюсь к первому переводу. Книга называется — «Бесконечная книга» издательства «Знаменитая книга». Хотя это название не является дословным переводом с немецкого на русский.

Название экранизации книги дословно совпадает с авторским названием и последним русским переводом — «Бесконечная история» (Die unendliche Geschichte). Но разве не важнее названия на обложке содержание книги?

Разные переводчики по-разному интерпретируют смысловые символы. А книга ими буквально нашпигована. Из-за этого, видимо, возникает неоднозначное понимание текста разными читателями. Разный уровень образованности, кругозора, личного жизненного опыта, мировоззрение, вкусы … Вот «блюдо». Пробуйте. Что скажете? Как вам?..

****
Разумеется, восприятие книги-сказки в более зрелом возрасте и сравнительных переводах будет иным: обращаешь внимание на то, что раньше ускользало, не задев … В этом и заключается прелесть и магия перечитывания: открытие новых смыслов.

Повторное чтение — игра на новом уровне. Мало того, что у всех интерпретации текста различные (играем в разных весовых категориях), так ещё и с развитием начитанности и интеллекта каждый создаёт свою историю. И конца-края её не видать: бесконечная история.

****
Фантазия — безгранична. Точно так же, как безграничны фантазии и домыслы взрослых читателей, вообразивших себя «кладоискателями» скрытого смысла «Бесконечной истории» Михаэля Энде. Не лучше ли просто наслаждаться удивительным полётом фантазии автора, не замечая, что порою развитие сюжета слегка провисает? «Фантастические твари и места их обитания» окупают недостатки сюжета с лихвой.

А смыслы сказки определяются вечными общечеловеческими ценностями. Их необходимо увидеть для того, чтобы суметь объяснить ребёнку, с которым вместе читаете книгу.

Не стоит забывать и о том, что ложь, как и зло, тоже не имеет границ. Как и фантазия. Об этом ярко говорит автор, вкладывая свои слова в уста умирающего злобного оборотня — вервольфа Гморка.

«— Вот и погибнем вместе, — сказал Атрей.
— Это верно, погибнем, — ответил Гморк. — Но есть различие, мой маленький дурачок. Я умру прежде, чем приблизится Ничто, а тебя оно поглотит. Разница велика. Ибо кто успел умереть, у того история закончилась, а твоя будет продолжаться бесконечно, как у всякой лжи.»

Дети. Будущее. Спасение и разрушение миров находится в детских руках.

Не думаю, что М. Энде зашифровал послание человечеству, используя какой-то, ведомый лишь одному ему, тайный код. Просто не вижу в этом смысла. Хотя он мог. Он — писатель: право имеет. И, насколько мне известно, автор в первую очередь произведение создаёт для себя и, как правило, о себе и о том, что имеет отношение к нему. Просто мы о нём ничего не знаем.

… Воистину, сказочная история, которую создал Михаэль Энде, потрясающа своей БЕСКОНЕЧНОСТЬЮ. И она развивается в руках каждого читателя, взявшего в руки книгу: каждый увидит то, что хочет видеть. Каждый поймёт то, о чём говорит автор, не только с высоты собственного роста, но и настоящего исторического момента. Она разворачивается, как витки спирали: каждый последующий — шире предыдущего. Судите сами.

«— Над обоими мирами разразилась беда, — ответила Детская Королева. — Всё стало обращаться в свою противоположность. То, что могло прояснять взгляд, стало, наоборот, ослеплять. Так, слишком сильный звук может оглушить, а слишком яркий свет ослепить. То, что могло созидать, стало уничтожением. Спасение находится в руках человеческих детей.»

****
История мальчика Бастиана поучительна. И она не единственная в своём роде, если увидеть её нравственные, общечеловеческие ценности. Назидание? — Возможно. Но оно не носит менторский характер. Перед читателем: взрослым, подростком, ребёнком предстаёт удивительно красивая сказочная история.

Что увидит каждый из нас — не ведомо: фантазия, как и её смыслы, бесконечна. Здесь так много всего: ларец бездонный. Достаёшь из него, а он снова и снова предлагает тебе что-то ещё. «Бесконечную историю» можно перечитывать, и будешь находить для себя что-то снова и снова …

Мне больше всего понравились завершающие главы книги. Они хороши сами по себе, но к тому же приводят к аллюзиям на неувядающую классику. Тут тебе и коварная Шамаханская царица из «Сказки о Золотом петушке», и … старуха с властными амбициями из «Сказки о рыбаке и рыбке».

И, конечно же, «политическая психология» под стать текущему моменту.

«… всё дело в том, что Атрей сражался не за себя, а за друга, которого он должен был победить, чтобы спасти.»

Да, уж … Бесконечное подтверждение БЕСКОНЕЧНОСТИ, идею которой реализует Энде в «Бесконечной истории».

А опасность отрыва от реальности? Уход из своей жизни в мир фантазий, иллюзий. Это ли не квинтэссенция всей «Бесконечной истории»?

Безграничная свобода делать всё что хочешь? Безграничная власть? Не они ли приводят к войне? — Именно, что так и происходит в реальной мировой истории войн. Но сначала должна исчезнуть ПАМЯТЬ о прошлом! Всё это есть и здесь ...

«А у Бастиана в этот миг погасло ещё одно воспоминание — о том, что в человеческом мире он был когда-то ребёнком.»

Главный герой — мальчик, ребёнок. Психология подростка, которого травят в школе (бесконечный буллинг), у Энде в этой истории — отдельный пласт, проникающий в канву всего повествования. Примечательно, что автор в тексте совершенно не разделяет историю сказочного мальчика — зеленокожего Атрея (Атрейо) и Бастиана из человеческой реальности: повествование идёт сплошной лентой.

Удивительно, что мальчик из книжки сначала является для Бастиана героем, а затем становится для него антогонистом. Самое время поразмышлять, отчего так происходит.

«И вот они стоят друг против друга, глаза в глаза.»

А были друзьями. Битва. Кто-то из них должен погибнуть? Кто?

«Бесконечная история», если читать её вдумчиво, с интересом и любовью, побуждает к размышлениям. Главное, не глотать целиком, а пить по глоточку, оставляя время «на подумать». Так и случилось у меня при перечитывании этой мудрой и доброй сказки, жизнеутверждающий посыл которой звучит так:

«Теперь он знал: в мире тысячи радостей, но главная из них — уметь любить.»
картинка NataliStefani
«Я вода жизни! Источник, который бьёт сам из себя и наполняется оттого, что из него пьют.»

Комментарии


Классная книга, вошла в тройку лучших книг из сотни прочитанных мною в 2022 г.


Очень рада за единомыслие. Книга замечательная. Фантастические образы, на мой взгляд, сногсшибательные!)))