Больше рецензий

Тар Оксана (tarokcana8)

Эксперт

Эксперт по парадоксам

22 апреля 2024 г. 10:25

120

4 Антикварный детектив.

Если бы не преклонные годы этого прадедушки современных детектив, то моя оценка была бы гораздо ниже. Роман устарел, из-за чего манеры героев, их чувства и побудительные мотивы часто вызывают недоумение, а иногда и неприязнь. Но возраст требует снисхождения, поэтому пришлось приспосабливаться, тем более, что история, пусть и не сразу, но увлекла.
В основе сюжета лежит раследование кражи дорогущего индийского алмаза. Таинственное исчезновение Лунного камня породило много домыслов и версий, распутывание которых, конечно, заинтересовало. Сопутствующие любовные страсти и странное поведение потерпевшей интригу усилили. Но вот велеречивость и пристальное внимание к незначительным по сегодняшним меркам вещам восприятие часто сильно усложняли.
Завязкой романа служит желание записать случившуюся два года назад эпопею с Лунным камнем.

— Как вам известно, пропажа алмаза бросила тень подозрения на репутацию невинных людей. Память невинных может пострадать и впоследствии, по недостатку письменных фактов, к которым могли бы прибегнуть те, кто будет жить после нас. Нет сомнения, что эта наша странная семейная история стоит того, чтобы о ней рассказать...

Основные участники тех загадочных событий поочередно излагают свои воспоминания, благодаря чему перед читателем постепенно вырисовывается вся картина случившегося. История захватывает, но как же надоедают постоянные рассуждения о репутации, мнении высшего света и добром имени. Изысканные выражения скоро начинают восприниматься как пустое словоблудие. Всё выглядит как-то чересчур: чувства обязательно возвышенные, оскорбления, как правило, смертельные, любой шаг в сторону ведёт "к погибели". Кому-то такое масштабное погружение в эпоху понравится, а меня почему-то раздражало.
Роман занятный, познавательный и необычный, однако, сильно на любителя.

Прочитано в рамках игры «KillWish». Тур 13.

Комментарии


Всё-таки замечательный старинный роман (под настроение). И от перевода ещё много зависит. Вот, для примера, две версии одного эпизода:

— Для английского ума характерно отсутствие системы, и ваш вопрос, мой старый друг, служит этому примером. Когда мы перестаем делать машины, мы (в умственном отношении) самый неряшливый народ во всей вселенной!

«Вот оно, заграничное-то воспитание! — подумал я. — Он, должно быть, во Франции научился подтрунивать над собственной нацией».

***

— Мыслям англичан не хватает упорядоченности, Беттередж, и ваш вопрос, мой старый друг, тому подтверждение. Когда мы не заняты конструированием машин, мы (в умственном отношении) самые неаккуратные люди в мире.

«Вот тебе и заграничное образование, – подумал я. – Наверное, это во Франции его научили так насмехаться над нами».