Больше рецензий

nest_olga

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 мая 2024 г. 12:24

Лучшее на Лайвлибе

478

3.5 "Делай то, что считаешь правильным! Не обращай внимания на препятствия! Хоть в сотый раз падаешь в грязь – поднимайся!»

За исключением нескольких веб-романов в любительском переводе, это мой первый опыт чтения китайской литературы, тем более основанной на мифологии. И не могу сказать, что он оказался удачным.

Эта книга разделилась для меня на три части. Первую треть моя внутренняя логика орала и билась в истерике - я никак не могла построить себе ясную картину того, что я читаю. С самого начала я не могла понять, как небожители, вроде бы достигшие самосовершенствования, и по идее, должны быть высокодуховными личностями, а ведут себя как бабы на базаре: сплетничают, обижаются, строят интриги, выражаются каким-то некультурным языком. А за какие заслуги они были возведены в ранг бессмертных? И на протяжении всего этого тома этот вопрос так и висел для меня в воздухе.

Когда появился второй главный герой, книга стала гораздо интереснее. По крайней мере в сюжете появилась какая-то динамика и "интрига". Я люблю такой типаж героев: один добрый, любящий всех и вся, с понимаем относящийся к происходящим событиям, милосердный, в чем-то наивный, но при этом имеющий четкие моральные установки и внутренний стержень, а другой - малословный, ироничный, в нужных местах жестокий и непримиримый, но к своему интересу относящийся по-доброму, с заботой, вниманием, уважением. Так что герои мне очень понравились. И только благодаря им, я продолжила чтение. (Ну и еще, конечно, из-за того, что книга была заявлена в игре).

Третья часть, где события опять происходили в небесном мире, снова притупила мою заинтересованность, пока вновь не появился второй главный герой. Но этот том оборвался в середине нового разворота истории.

Сами события, происходящие в книге меня мало затронули эмоционально. Я вообще не могла сосредоточится на сюжете. Мешало абсолютно всё. Во-первых, стиль. Я понимала, что это перевод с китайского, поэтому очень своеобразно построенные предложения, своеобразные диалоги - ко всему этому сложно было привыкнуть. Во-вторых, имена. Наверное, кто знает азы китайского языка, тем проще в них ориентироваться. Но когда нескольких людей зовут одинаково с разницей в букву (Се Лань, Саньлан, Сяньлэ) очень сложно их идентифицировать. С главными героями было конечно проще, но вот с остальными... и на это уходило очень много моего читательского внимания. В-третьих, юмор. Юмор? Это был юмор? Видимо, у китайцев совсем другое чувство юмора, чем у меня. Я абсолютно не понимала, что то, что говорили герои надо считать за юмор и сарказм. Я только успевала закатывать глаза.

В результате, я пока не поняла, почему у этого цикла такой невероятно высокий читательский балл. Но попробую продолжить чтение, если найду другой перевод, а не официальное издание, в котором из-за всяких странных законов, скорее всего будет потерян весь смысл отношений главных героев, а соответственно и вся концепция этого произведения.

Прочитана в рамках игр:
ВЕСЕННИЙ ПЕРЕПОЛОХ В ВОЛШЕБНОМ ЛЕСУ клуба Уютная кофейня
и Весенний букет от Белой Совы клуба Белая сова.