Больше рецензий

panda007

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 января 2015 г. 22:36

232

3.5

Мне казалось, я уже привыкла к плохим переводам. Особенно, к плохим переводам детективов. Не тут-то было! Этот перевод так плох, что я несколько раз порывалась бросить чтение. Ну, вот это я хоть как-то могу понять:

Переулок Сокровищницы сада был запущен и изобиловал извилистыми второстепенными переулками, со множеством изгибов и поворотов.

Один старый сотрудник компании снова затронул вопрос о поэтических наклонностях Чэня. Это было иронично, поскольку его литературное вдохновение за последние несколько месяцев практически иссякло.

Но некоторые опусы мне откровенно не дались:

Я приобрел уникальный опыт, будто бы я, окунаясь в старые воспоминания, накладывал их на роскошь.



друзья, которые их цитировали, были под защитой своей собственной жизни.

И, наконец, жемчужина:

В конце концов Ланьлань сдалась, делая плачевный вывод: это то же самое, что приложить свое разгоряченное лицо к ее холодной заднице.

В итоге я не столько следила за интригой, сколько хихикала над оборотами, вроде «она не была почитаема в доме» и вернуться «за несколько минут до четырех». Спасало меня только то, что это третий детектив в серии, и я неплохо знакома с героями. Как и в прошлом романе речь идёт о том, как прошлое прорастает в настоящее, о том, что каждая на первый взгляд случайная деталь может привести к бльшим последствиям. На этот раз роман ещё больше напоминает производственный роман, но я и не ждала особой динамики, скорее, всяких интересных деталей китайской жизни. Они присутствуют в изобилии, хотя и изрядно изгажены переводчиком.

Комментарии


Иногда плохой перевод настолько плох, что становится просто произведением искусства:)


К сожалению, это можно отнести не только к переводам:)