Больше рецензий

bezdelnik

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 июня 2015 г. 18:57

393

Книга о том, какое значение несет слово в жанре романа.

В отличие от поэтического жанра, где язык един и целен, как правило, выдержан в одном стиле, и звучит как язык автора или лирического героя, язык романа многозвучен, каждое слово его диалогизовано, двойственно, заключает множество смыслов, которые рождаются от столкновения различных языков, эпох, человеческих сознаний. В романе часто можно выделить язык автора, рассказчика, отдельных персонажей, представителей определенных слоев общества. И именно столкновение различных языков позволяет преломлять смыслы, акцентировать внимание на вещах, волнующих автора, дистанцироваться автору от своих героев, передавать всё многообразие реалий, которые не подчинены ни одной конкретной всёописывающей идеологеме. Сталкивая языки и смыслы, заставляя их вступать в бесконечный диалог, автор романа создает произведение, претендующее на адекватное отображение реальности, и несущее в своем содержании множество спорящих меж собой идей, предпочтение которым отдается лишь в силу к ним приверженности самого читателя и его ценностной ориентации, но не в силу слабости или яркости раскрытия их в произведении.

Этапы развития романного жанра: 1) эпический (античный), 2) рыцарский 3) пастушеский (барочный). Последний включает в себя два важных вида - роман испытания и роман становления (воспитания).

"Все приемы создания образа языка в романе могут быть сведены к трем основным категориям: a) гибридизация, b) диалогизованное взаимоотношение языков и c) чистые диалоги. "

a) "Гибридизация - это смешение двух социальных языков в пределах одного высказывания, встреча на арене этого высказывания двух разных, разделенных эпохой или социальной дифференциацией (или и тем и другим), языковых сознаний. "

b) ко второй группе относится такие формы как стилизация и вариация. "Всякая подлинная стилизация, есть художественное изображение чужого языкового стиля, есть художественный образ чужого языка. В ней обязательно наличны два индивидуализованных языковых сознания: изображающее (то есть языковое сознание стилизатора) и изображаемое, стилизуемое. Стилизация отличается от прямого стиля именно этим наличием языкового сознания (современного стилизатора и его аудитории), в свете которого и воссоздается стилизуемый стиль, на фоне которого он приобретает новый смысл и значение."
"Стилизующее языковое сознание может не только освещать стилизуемый язык, но и само получить слово и вносить свой тематический и языковой материал в стилизуемый язык. В этом случае перед нами уже не стилизация, а вариация (часто переходящая в гибридизацию). "

Предшественниками по форме и приемам всех современных романов являются три исторически сложившиеся разновидности: плутовской роман, шутовской роман и роман про дурака. "Веселый обман плута, пародирующий высокие языки, их злостное искажение, выворачивание их наизнанку шутом и, наконец, наивное непонимание их глупцом — эти три диалогические категории, организующие разноречие в романе на заре его истории, в новое время выступают с исключительною внешней отчетливостью и воплощены в символические образы плута, шута и дурака. Этими категориями определяется своеобразие романных диалогов, которые корнями своими всегда уходят во внутреннюю диалогичность самого языка, то есть во взаимное непонимание говорящих на разных языках."

Настоящий роман, по убеждению Бахтина, всегда полифоничен, и звучит словно симфония, разыгрываемая оркестром.