Больше рецензий

diman_nikolaev

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 ноября 2015 г. 13:05

396

4.5



симфония языка

я всегда с удовольствием читаю пособия по изучению иностранных языков, правда мой интерес заключается в большей степени в интересе не столько к языку, сколько к методике, которую предлагает автор – методике освоения новой информации, но это уже детали:)


эту книгу я уже читал год назад, в большей степени наспех, что даже и отзыва толкового не вышло – нужно было время все осмыслить, прикинуть применительно к себе, и как выяснилось – прочитать есчо раз:))

шкала радиоприемника
для продуктивного изучения языка, автор предлагает использовать наши возможности по-максимуму. конечно, слушать радио на английском – вполне предсказуемый совет, но многие ли ему следуют?

на первых же страницах, совершенно неожиданно упоминается академик николай морозов, во время заточения в шлиссельбургской крепости изучивший – 16 языков за полгода. морозов – это мой любимый ученый, поэтому читать книгу становится интересно:) итак, что же нужно делать, чтобы за полгода выучить хотя-бы один язык?

по-морозову, следует выводить теорию из практики – то есть не изучать по учебнику present continuous, а определить логику использования этой грамматической конструкции – по самому языку. конечно, о необходимости чтения книг «на языке оригинала» говорятся во многих руководствах, но в данном случае речь идет о чтении без словаря, когда

работа с контекстом происходит едва ли не на последнем пределе возможностей к догадке, к домыслу. Я назвал бы это даже неким лингвистическим нахальством — в самом лучшем, одобрительном, значении.

Дальше...

в чем большая ценность подобных книг – они рассказывают о личном опыте «проб и ошибок» самого автора, попробовавшего изучать английский язык «по-морозовски», и вот в этот момент возникает то, что я называю «присоединение», когда в тексте книги начинают в большом количестве появляться параллели с личным опытом самого читателя.

я читаю что морозов изучил 16 языков, и все время просил у друзей разные пособия, и тут же вспоминаю, что до революции их издавали в значительно большем количестве (про латынь и древнегреческий я и не говорю, но санскрит тот же). читаю что автор решил изучать английский по «робинзону крузо», и вспоминаю, что у самого эта книга отложена на половине, хоть на английском и читай:) читаю про то, что морозову во многом помогло знание латинского, и вспоминаю, как он говорил об общей этимологии слов «цирк» и «церковь».

именно такое «присоединение» способствует тому, что от книги «за уши не оторвешь», но что немаловажно – не только читаешь ее взахлеб, но и стремишься реализовать на практике прочитанное. назовем это «вдохновляющей составляющей» книги. причем, что немаловажно, это выходит далеко за пределы темы, обозначенной на обложке. так, автор говорит, что изучение иностранного языка способствовало у него увеличению интереса к классической музыке, и как бетховен и моцарт способствуют изучению английского:)

интересно, очень интересно, благо что к теме классической музыки я то и дело возвращаюсь (например, усердно прослушивая саундтрек к книге «заводной апельсин»), но не так, чтобы особо глубоко. а тут – новый толчок, причем совершенно неожиданно:)) ну и повторю – ценность любой книги заключается не столько в информации, которая в ней изложена, сколько в том, насколько она способствует практической реализации этих навыков. не просто прочитал и забыл, а пошел искать книгу на другом языке, чтобы попробовать самому:)))

ps. единственное замечание у меня касается названия. «как изучить английский язык самостоятельно. нестандартные приемы самообучения» – со второй частью все понятно (разве что длинновато выходит), а вот с первым предложением.... при чем тут английский, когда эти методы легко и просто экстраполируются и на другие языки? может быть просто издательский маркетинг? ах, ну когда же он оставит читателей в покое!

Комментарии


Здорово.
Один мой знакомый учил английский, смотря мультики - любит он мультики. Я пробовала сериалы смотреть без перевода, но у меня мозг довольно быстро начинает пытаться взорваться именно от того, что все "на пределе возможностей", "догадок" и "домыслов".

автор говорит, что изучение иностранного языка способствовало у него увеличению интереса к классической музыке,

вот это точно заинтересовало. Что было толчком?


насчет музыки он пишет, что мелодия и ритм, которые есть в музыке, очень легко "ложатся" и на изучение иностранных языков, тем более, что в обоих случаях речь идет о звуковом мире. интересно было читать и как эволюционировало его увлечение классической музыкой, как он учился разбираться в этом и тэ дэ, считая, что день пропал, если он ничего не послушал. довольно задорно, в общем.

что касается фильмов..... как-то смотрел "адвокат дьявола", и мало что понял, а дело в кинотеатре - не остановить, не перемотать назад:) ладно. потом у меня оказался диск с "матрицей" - и это было что-то! все куда проникновеннее, чем на русском, я много раз потом его смотрел после этого, настолько торкнуло. вот бывает такое, когда на английском проникновеннее, тот же самый инсайт, когда евангелие от иоанна читал - конечно тут сочетание факторов, в итоге дающих тот самый, идеальный результат:)


Как интересно. У меня никогда не было ассоциации ритма языка и музыки.

конечно тут сочетание факторов, в итоге дающих тот самый, идеальный результат:)

осталось найти идеальное сочетание :)


ну тут "с кем поведешься - от того и наберешься". задним числом уже понимаешь, что, например, китайский язык (или какой другой использующий тональность) - необычайно музыкален. а из книги глика "информация" я недавно узнал, что именно такая тональность/музыкальность африканских языков позволяет передавать сообщения с помощью "барабанного телеграфа".

а что до идеального сочетания - то это погружение в языковую среду: фильмы, книги, песни, чтобы не получился казус со словом "лав", который я привел ниже.


Сейчас такое время - меньше двух иностранных языков знать неприлично:))


ну да. а лучше понемногу, но очень многих:)))


Знаю лично человека, который легко понимает японский благодаря тому, что смотрит аниме с субтитрами :) не сказать, что у него шикарные лингвистические познания да и лексический словарь не такой уж и большой, но тем не менее и без субтитров с японской озвучкой он может сказать, о чем идет речь :) здорово же. При учете, что японский - не самый простой язык.


любопытно. при том, что в этой хирагане-катакане даже в базовом виде знаков раза в полтора больше, чем в русском алфавите:)) но тут ведь речь и о том, чтобы грамматику изучить. хотя, конечно, в естественной языковой среде человек изучает язык не по учебнику.


Да-да, в свое время тоже пыталась как прилежный ученик учить алфавиты, знаки, грамматику и..забросила, конечно. Поэтому все мои познания японского ограничиваются небольшим количеством общих фраз :) лентяйка. что еще тут скажешь.


ну тут вопрос заинтересованности и практического применения. если есть практика - то есть и стимул дальше учить, и есть возможность ошибки корректировать, а иначе как языком овладевать?


Да, согласна, практика имеет большое значение в изучении любого предмета...


иначе не избежать разного анекдота, вот как описано первое столкновение с практикой в другой книге по изучению языков:

Книга, к сожалению, правильному произношению научить не может. Несколько лет назад я была свидетельницей забавной сцены в лондонском аэропорту. Так называемый «immigration officer» крутил в руках паспорт индийского студента. «Цель поездки — учеба», — прочитал он вслух.

— А что будет предметом учебы? — поинтересовался служащий.
— Love, — ответил студент, который слово «law» (право) видел до сих пор, очевидно, только на бумаге, потому-то и произнес его как «love» (любовь).

Служащий, обладавший подлинно английским хладнокровием, даже бровью не повел. Он пропустил приезжего через ограждение и только потом пробормотал себе под нос, что «love» примерно одинакова во всем мире, и не стоило проделывать столько миль, чтобы изучить, вероятно, очень несущественную разницу.


Ахаха, слушай, ну забавно. Языковой барьер, он такой : D


ну да, типичная ситуация, когда не можешь понять, что иностранец говорит по-русски, ему то кажется все понятным. вон негр какой-то все затирал мне: "собаки" у него да "собаки". какие есчо собаки??? оказывается, речь шла про сапоги. а когда нет контакта с носителями языка, сапоги так и останутся "собаками":)))


Ну да, по работе надо было в аэропорту встретить 11 иностранцев сразу. Самолет прилетел, я встречаю. И вот все эти люди оборачиваются в мою сторону и начинают задавать вопросы на английском. У меня есть определенные знания, разговорным владею. Не идеально, и все-таки могу. Первые несколько минут все равно была в ступоре :))


ну это скорей "психологический барьер".


Даа..я, наверно, забавно выглядела в этот момент :D


обстановка разрядилась, ага:))