Больше рецензий

IRIN59

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 июня 2016 г. 21:20

202

4.5

Я много читаю переводной литературы (сама, к сожалению, иностранными языками не владею). И с большим интересом ознакомилась с данным, я бы назвала его, научным трудом К.И. Чуковского. Для меня Корней Иванович всегда был детским писателем, я выросла на его книгах. Но сейчас я узнала его с новой стороны: тонкого, умного ценителя русской и иностранной литературы. Он наглядно показал, как переводчик может передать всю прелесть и живость оригинального текста, сделать переводимого автора родным для новой аудитории читателей (как С.Маршак сделал Р.Бернса "своим" для русскоязычных любителей поэзии), либо "убить" его.

Комментарии


А вот насчет Бернса ой вряд ли! Так пригладить веселого матерщинника в оригинале ндо уметь. Вернее, как раз не надо.


К сожалению не могу оценить оригинал.