Больше рецензий

russischergeist

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 июля 2016 г. 18:32

2K

5 Как корабль назовешь, так он и поплывет

Ох, как меня лично сильно зацепил этот роман!

Как нелегко, порой, найти свою настоящую Родину! У большинства людей такой вопрос не стоит. Наверное потому, что можно вспомнить, где ты родился, вырос, где живут твои родители, друзья детства, найти место на земле, где ты помнишь каждый кустик, тропку, ты радуешь (или огорчаешься), вызывая ностальгию по лучшим своим временам. Такое понятие Родины ассоциируется у нас вместе со словами "родной" (как у болгар), "родимый" (как у сербов).

А как найти свою Родину, если ты рождаешься в одном городе, через две недели уезжаешь за две тысячи километров, проводишь там пять лет, позже уезжаешь за 7,5 тысяч километров в другой город, начинаешь там ходить в школу, только привыкаешь и начинаешь дальше путешествовать прыгая то в одну, то в другую сторону на четыре или пять тысяч километров. Закончил школу в Красноярском крае, закончил институт - в Беларуси, живу сейчас в Германии. После стольких переездов возникает вопрос, где же она, моя та самая необъятная Родина?

Получается, что ответ у меня однозначный может быть такой. Где я и моя семья сейчас находимся, там и есть наша Родина. Короче, я полностью согласен с поляками, украинцами и словаками, также ассоциирующими родину со словом "семья".

Где-то я прочитал красивую фразу, что Родина начинается с любви матери. В широком смысле этого контекста можно говорить о любви самого близкого человека или людей, воспитавших тебя тем, кто ты сейчас есть. Главный герой романа "Французское завещание" всю свою жизнь метался и пытался разобраться, кто же он на самом деле, француз, русский он, или все же советский человек.

Андрей Макин в этом романе откровенно рассказывает свою личную историю и историю своей двуязычной, французско-русской семьи. Эта жизнь героя была полна разных перипетий, приключений, разочарований и ярких образов, изменений мироощущения, изменений политики поведения, изменений общественного строя, изменений места жительства. Он несколько раз пытался изменить курс своего корабля, но, как известно, как назовешь корабль, так он и поплывет. Никуда от судьбы не деться.

Если лично меня "кидало" только в географическом контексте, то у главного героя проявлялись различные виды крайностей, потому и поиск его Родины, его происхождения и истинного предназначения оказался более захватывающим, сложнее, драматичнее. Только благодаря своей бабушке, истинной француженке Шарлотте Норбертовне, покинувшей в свое время французскую родину и оставшейся на всю жизнь в сибирской степи, нам удалось до конца разобраться и в истории автора.

Роман поразил не только меня, самого простого читателя, но и многих-многих французов. В 1995 году "Французское завещание" получило одновременно Гонкуровскую премию и премию Медичи (чтобы сразу две премии одному роману одновременно вручались, такое бывает редко). А все потому, что роман был написан в оригинале не на русском, а на французском языке. Его даже не хотели издавать, мол, что-то тут не то, "русский сует рукопись, написанную на истинном, классическом французском. Не верим, не может такого быть". И только благодаря введению поначалу фиктивного переводчика с русского, издание удалось напечатать. Этот, четвертый роман автора был издан огромнейшим тиражом одним небольшим издательством, и не зря, это было успешным предприятием, после чего книги Андрея Макина стали лежать в магазинах рядом с Набоковым, Солженицыным, Довлатовым. Позже открылась правда, что Макин пишет свои произведения на языке Золя и Стендаля.

Меня действительно удивила степень классичности стилистики автора (а ведь я читал же уже перевод на русский). Читал и удостоверялся - вот она - классика, стоп - роман же написан в 1994-ом, но как читается ровно, как будто старые добрые классические произведения, в том числе и тех самых любимых французов. Что же, можно порадоваться за французскую литературу, получившую вслед за Анри Труайя, Натали Саррот, Роменом Гари, Артюром Адамовым еще одного нашего замечательного автора, пишущего в самых славных классических традициях на французском языке. Можно порадоваться и за самого автора, который, как мы поняли из этого автобиографического романа, разобрался-таки в своем прошлом и нашел свою истинную Родину.

Bingo Карточка 3 "Бельевая веревка", Поле 3 "Гонкуровская премия"
Личный Флэшмоб "Книги по алфавиту 2016", Тур 2: буква Ф
Заседание Виртуального Книжного Клуба "Борцы с долгостроем" №48. Июнь 2016

Комментарии


А-а-а.! Ура! Как я рада, что ты, наконец, прочитал этот роман и он тебе понравился !! Здорово ! ))


да, тебе спасибище, Таня, за волшебный пинок! Видел, что тебе тоже понравился роман. Но мне на ползвезды больше ;)
Пойду теперь спокойно читать твою рецензию


Женя, всегда пожалуйста. ))


Меня тоже заинтересовала судьба романа: сначала подавался, как перевод, потом как оригинальный французский текст, а до нас доходит в переводе! При этом переводил не Макин :) То есть он остался в своей стихии, в стихии французского языка.

Вообще, притятно читать такие истории, когда таланты прорываются. Твоя рекомендация настраивает читать!


да, согласен, очень занимательная история создания ))
у нас пока только начитано и в журнале "Иностранная литература" опубликовано, хорошо хоть, что оцифровали

Твоя рекомендация настраивает читать!


Буду рад, если тебе понравится ))


Мне очень понравилось! Красивая, по-настоящему классическая (как ты пишешь) книга. Очень жаль, что не вышла отдельным изданием и как бы ушла в прошлое. А ведь какое качественное чтение!


Да, Юлечка, это правда! Спасибо тебе, что поверила и прочитала эту замечательную вещь!


Тебе спасибо :) Ты очень заманчиво написал!


старался ))


Благодарю за чудесную рецензию, нужно будет прочесть книгу.


Я рад, что заинтересовал!


А у нас до сих пор отдельным тиражом автора не издали


Не порядок :((

Не думаю, что издадут сейчас, разве что какое-нибудь небольшое издательство решится


Время упущено. Роман напечатали в ИЛ в 1995 году и забыли.


обидно ((

Аудионачитка появилась в 2014-ом, молодцы, что сделали!


Тоже люблю эту книгу. Обидно, пару раз советовала в ФМ и оценили на "троечку":((


Не каждому понравится. После Макина читал Улицкую "Лестница Якова", очень похоже, но уже не мой стиль, в итоге оценил ниже. А тут, не знаю, может, потому что мужчина писал


Похоже, что история с романом вдохновила Устинову на детектив "С небес на землю" Герой написал французский бестселлер и никто не верил, что автор русский.


Ого! Интересно, я пока планирую читать следующим "Чудны дела твои, господи". Но теперь ты мне подсказываешь новую книгу в очереди! ;)


Я тебе так скажу - это мини серия про писательницу Маню Поливанову и писателя с помпезным именем Алекс Шан-Гирей, там три или даже четыре книги . И мне эти книги не нравятся. Но история с Шан-Гиреем очень напоминает твой рассказ про Андрея Макина. Так что читаешь на свой страх и риск )))


а что ты мне можешь предложить Устиновой, чтобы мне не приелся ее стиль?


Если тебя не пугает общая любовная канва ее романов - забитая жизнью, но душевно богатая героиня находит принца - попробуй "Мой генерал", "Миф об идеальном мужчине", "Подруга особого назначения"


вот и интересно, где нет в ее произведениях поисков "прынца" )))


Нет, вот чего нет,так это поисков. Они сами находятся)))


Как же все у нее просто, правда? ))


Точно!


Не знаю, что там с книгой, но рецензия замечательная.


Спасибо, коллега! ;)


у тебя как всегда все интересно!))