Больше рецензий

benpb_bl

Эксперт

Эксперт Магриба

11 августа 2016 г. 06:19

394

4

Очень плохой перевод. Причём Центрполиграф второй раз издал эту книгу - через 10 лет после первого раза. Судя по этому изданию, работу над ошибками перевода никто делать и не собирался:-(
Куча переводческих перлов - знак зодиака Бык (вместо Тельца), спутники Энселад и Амалфея (помните эту знаменитую повесть Стругацких "Путь на Амалфею"? :-) ), химические элементы теллурий, селений, нептун и плутон (!!!), Звезда Арктура (видимо, короля Артура, и втиснутая буква "к" и означает "король"), единица силы дин (вместо "дина"), Христиан Хигенс (который Гюйгенс). Опять переводчик пытался научить нас, как правильно говорить те или иные устоявшиеся русские названия.
Кроме того, есть пара претензий и к Азимову (или тоже к переводчику?): координаты Нью-Йорка, Лос-Анджелеса и Лондона даны с точностью до единиц угловых секунд, то есть до 30 м (небольшие получаются городишки-то); и в одном месте звучит странная фраза о том, что советские учёные поправили григорианский календарь и в СССР сейчас (1964 г) календарь намного точнее, чем в остальном цивилизованном мире.

Комментарии


Может. они имели в виду звезду Арктур?


Ну вообще-то это был сарказм))) Конечно же, это был Арктур. Только никто и никогда не называет Арктур "звездой Арктура")))