Больше рецензий

8 марта 2017 г. 17:36

67

3

(Еще есть издание с невыносимо спойлерным названием "The House of Wisdom: How Arabic Science Saved Ancient Knowledge and Gave Us the Renaissance").

Книга о том, какие потрясающие научные достижения случались в арабоговорящем мире в те времена, когда в Европе средневековье даже еще к осени не начинало катиться.

Наверное, смотреть “Scienca and Islam” перед прочтением все же не стоило: сравнение выходит не в пользу книги. Телевизионная версия и лаконичней, и наглядней.

Историческая часть показалась мне несколько бардаковой. Куча дат, кто-то куда-то идет, кого-то захватывает, что происходит, в какой последовательности, кто все эти люди, я запуталась.

Еще отвлекали рассуждения остепени значимости тех или иных открытий и личностей в мировой истории. Можно было бы ограничиться фактами, вполне говорящими. Вот люди додумались до научного метода, каким мы знаем его сейчас, до беспристрастности и ценности эксперимента, до идеи богоугодности познания, - и все это сильно ДО Ньютона с Декартом. По-моему, это очень круто, независимо от того, повлияли их труды на Коперника с эффективностью в 3% или в 80%.

Под конец, правда, цепь рассуждений и безответных вопросов красиво выруливает на мысль о том, что научный прогресс – вещь общечеловеческая. У законов природы нет национальных и языковых границ. А у нашего вида есть отличное общее дело, за которое не стыдно.

Очень утешительная идея. Арабоговорящие ученые взяли бесхозные достижения античной мысли, перевели на свой язык, доработали. А потом, когда уже их достижения стали бесхозными, пришли европейцы, перевели на латынь, стали дорабатывать дальше… Столько информации могло бы пропасть но не пропало. Наличие разных культур как страховка от темных времен.

В тему сохранения информации: я, конечно, прикипела к рассказу о том, как отказ от технологии печати стал одним из факторов упадка в науке. Арабскую вязь с ее извилистостью и множеством дополнительных знаков оказалось очень непросто перенести на примитивный печатный станок. Получалось много ошибок и корявости. А каллиграфия была эстетически совершенна и духовна. И все, и не сложилось с печатью.

Ощущение, что за тысячу лет не так уж много и поменялось, ОГРОМНО. Цитаты из источников, в книге, конечно самые неголоволомные, да и при переводе наверняка потеряли кучу контекста. Но вот вещи, о которых писали все эти древние дядьки с поправкой на стиль могли бы быть написаны сегодня. Где-нибудь в интернете.

Еще в книге куча трогательных мелочей. Про системы счисления, например. Как темные европейцы с подозрением относились к ранним переводам текстов о десятичной системе и уравнениях, считая все это опасной сарацинской магией. Как исламские ученые, благополучно взяв десятичную систему из Индии, все равно пользовались для астрономических вычислений вавилонской шестидесятеричной системой, и она даже именовалась "арифметикой астронома". Почему во французском языке такие ужасные числительные (виноваты двадцатеричная система и Французская революция).

А, да, еще в тексте есть душераздирающий автобиографический элемент. В духе "Если бы моя семья не успела свалить из Багдада, то меня бы сейчас не было в живых, и я бы вам этого не рассказывал, такие дела".