Больше рецензий

nata-gik

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 марта 2017 г. 15:52

1K

4 Как понять инопланетян

Не устаю поражаться, насколько же мы все-таки разные: дети европейской и дети японской цивилизаций. Вроде один и тот же вид – homo sapiens – но они будто с другой планеты. Другие акценты, реакции, восприятие, мироощущение и миропонимание. И знаете что? Это прекрасно! Прекрасно и должно оставаться впредь так же. В разнообразии прелесть и суть нашего мира. Главное, даже не понимая, принимать "другого".

Мне кажется, такой истории, с такими оттенками, с таким поведением и отношениями героев в европейской культуре быть не может. Ну, точнее, как написано в аннотации, "непристойные" чувства свекра к невестке – это обыденно, хоть и неприлично. Но такая подача этих отношений, такое восприятие их всеми участниками, и, что самое главное, такая искренне простая подача истории автором – то, что точно невозможно в нашем культурном контексте. Если то же самое рассказать применимо к западному миру, будет или невероятно пошло и противно, или чернушно. Получится нарочитый претенциозный арт-хаус. А здесь удивительно гармонично, невероятно просто. И от этого завораживающе реально. Ты читаешь и где-то на периферии сознания понимаешь – это дикая ситуация, жутко странная. Но на первом плане какая-то необъяснимая элегантность, философская глубина и даже логичность всего происходящего. Главное, открыть свой разум для восприятия чего-то кардинально другого.

Конечно, все эти ощущения, которые скорее можно сравнить с визуальным удовольствием от японских гравюр и слуховым – от их классической музыки, были бы неполны при плохом переводе. Но, то ли мне так везет, то ли у нас правда очень хорошо переводят японских авторов, но перевод восхитителен. Его непросто оценить при поверхностном быстром чтении, но углубившись, читая не торопясь, ты замечаешь все тонкости разговоров, которые старается передать автор. Их странную на наш слух, почти роботизированную автоматичность. Но я заметила, что когда читаешь диалоги достаточно вдумчиво, то можно по интонациям героев догадаться, как они себя ведут в этот момент: как расположены друг напротив друга, кто перед кем склоняет голову. Эти критически важные детали их невербальных разговоров переводчик умудряется передать без дополнительных пояснений, просто внимательно подбирая слова и расставляя паузы. Главное – прислушаться.

Ну а о самой истории говорить, пожалуй, не буду. На странице книги вы найдете великолепные рецензии по этому поводу. Главное – если вы готовы воспринимать очень нестандартную историю "широко раскрытым разумом", я очень рекомендую вам это произведение.

C.R. Хорошая обложка, для многих явно ставшая визуальным рядом романа. Но у меня случилось по-другому. Недавно я посмотрела второй сезон "Человека в высоком замке". И там есть министр Тагоми. Именно его лицо стояло у меня перед глазами всю книгу. Мне кажется, этот актер был бы идеален для роли "безумного старика".

По центру обложка DVD с фильмом. Отличная картина. Но вот от книги ощущения не такие... неприятные, что-ли.
картинка nata-gik

Комментарии


Простите, а как называется экранизация и кто режиссер? В Интернете почему-то не могу найти.


к сожалению, тоже не знаю. "Отличная картина" – это я про изображение на обложке.