Больше рецензий

23 апреля 2018 г. 16:10

1K

4 Сколько ж должно быть дерьма, чтобы в нём начали захлёбываться?

Трусы — зеркало души. // Холли, эдемщица.

Сравниваем качество печати
В России книга «Far Cry: Прощение» появилась 14-ого марта. Издание шло в твёрдой матовой обложке с частичным лакированным покрытием названия и фамилии автора. Оно полностью повторяло иллюстрацию и дизайн оформления глав зарубежного оригинала.

Единственным нововведением стала цитата от Рамблер на лицевой стороне обложки, что, на мой взгляд, излишне и только портит фасад. Страницы книги сероватые, но шрифт чёткий и глаз не перегружает. Из ляпов редактора в наличии досадные опечатки, нет-нет да и встречающиеся по мере чтения.

Простите-извините!
На русский язык название книги было переведено, как «прощение», но я думаю, что в английском варианте есть игра слов. «Аbsolution», согласно кембриджескому словарю, используется в религиозном контексте, свойственном христианской церкви, т.е. соответствует нашему "отпущение грехов, в следствие исповеди или раскаяния". Вики добавляет юридический смысл термина: оправдание, абсолюция - признание невиновности.

Мне кажется, это явная отсылка к деятельности Иоанна Сида. Он по профессии юрист, а в текущем положении дел играет роль Крестителя и занимается добровольно-принудительной исповедью граждан.

— И твои руки — начало всему. Подумай, что они могут построить. Представь, что они могут сотворить. В каждом пальчике столько силы, а для всех десяти нет и вовсе никаких преград. // Иоанн Сид, вестник.

Про что?
В рунете Far Cry: Absolution/Прощение как-то изначально неправильно позиционируют в рекламных описаниях. А некоторые отзывы, обещающие ответы на все вопросы об истории культа и его создателях, словно написаны людьми, не читавшими книгу. На деле в ней нет ничего подобного.


Когда ты, Иоанн, Отец или я смотрим на одни и те же вещи, это вовсе не значит, что мы видим одно и то же. // Лонни, эдемщик.

На протяжении всей истории мы наблюдаем за развитием местечкового конфликта между Мэри Мэй Фэйргрейв и Иоанном Сидом. После смерти отца в загадочной автокатастрофе девушка решает всеми силами вернуть своего брата Дрю из секты домой. «Спасательная операция» привлекает пристальное внимание главы региона Иоанна, который желает разобраться с проблемой лично.

Второй главный персонаж — это охотник Уильям Бойд, когда-то давно нашедший спасение во «Вратах Эдама» после смерти жены и ребёнка. Но увидев изменившееся поведение секты и причиняемый её членами ущерб, он начинает сомневаться в правильности выбранной им стороны. Персонажа нельзя встретить в игре, в отличие от Мэри, он можно найти домик его семьи с запиской от Иосифа.

Родная кровь толкает людей на странные поступки. // Уилл Бойд, бывший эдемщик.

По итогам
Книга отнюдь неплоха, если не ожидать от неё ответов и не обольщаться голым торсом Отца на обложке. Важно понимать, что она писалась автором, который не имел возможности играть в готовую версию, а бегал и доставал команду Ubisoft. Отсюда, вероятно, некоторые фактологические ошибки. Не исключаю, что автору в принципе было плевать на тему игры, но замок из денег сам себя не…))

«Far Cry: Прощение» написана лёгким и приятным языком. В первой половине полно неспешных сцен охоты, созерцания природы и прочего растягивания мысли по древу. Во второй — темп ускоряется и появляется эшен вместе с ещё одним знаковым персонажем игры — пастором Джеромом.

Посылать пули — хорошо. Ловить — не очень. Запомни это и возвращайся целым. // Джером, пастор.

После прочтения у меня не осталось ни ощущения потерянного времени, ни зря потраченных денег. История хоть немного, но добавляет красок в общую картину округа Хоуп, где вместе с соседской дружбой и взаимовыручкой шло равнодушие и тщательно замаскированная душевная гнильца.

Дело вовсе не во «Вратах Эдема». Церковь тут вообще ни при чём. Отец лишь слушает. Он поддерживает. Он делает то, на что оказался не способен ваш собственный отец. Ваш отец и все ваше общество давным-давно отвернулось от Дрю. Отец занял их место и показал, как всё должно быть. Мы не вбиваем клинья между отцами и детьми. Дело не в церкви. Дело в семье. // Иоанн Сид, вестник.