Больше рецензий

13 июня 2018 г. 13:42

3K

4 Кто-нибудь, подарите парню застёжку для рта!

Вроде бы эту книгу лет сто назад мне посоветовал прочесть Сашка usermame , когда узнал, что я посмотрела фильм, но не прочитала. «Как, ещё и книга есть?» – тогда удивилась я, записала в вишлист и забыла.
И вот, пришло её время. Кстати, почему фильм перевели как «Попасть в десятку»? Ассоциации это название вызывает самые разные — стрельнуть куда-то и выбить 10, попасть в десятку самых-самых, пройти какой-то отбор, но, блин, однозначно не наводит на мысль о викторине, которая красной нитью проходит через весь фильм и всю книгу. «Начальный вопрос за 10 очков» — ох, и задала бы я переводчикам, и что, интересно, они бы мне ответили?

Главный герой книги и повествователь — Брайан Джексон, «Брайдсхед», как его дразнят приятели. Это такой мальчик-сопля из спального района, мямля, тупица, идиотъ. В какой-то момент понимаешь, что это полный сарказма и преувеличений портрет провинциального простачка, который свято верит, что у него всё получится, что приз будет его: первая красавица курса полюбит его и станет спутницей на всю жизнь; в учёбе всё будет складно да ладно, по телеку покажут, и он обязательно прославится. Но нет. Мало хотеть чего-то, не прилагая к достижению целей определённых усилий. Тем более, что своими тупыми высказываниями и неразумными поступками крошка Брайан отступает на карте возможностей на добрую сотню шагов назад. И он не просто тупит, он понимает, что он тупит, но тем не менее не может сдержаться и в следующий раз наступает на те же грабли. Любая неудача или пустячное происшествие, которое можно ловко вывернуть и показаться удальцом, наоборот, приводят Брайана в уныние. И каждый выпавший шанс уходит как вода сквозь пальцы, которая подмачивает его и без того сырую репутацию.

Эпиграф из «Говардс-Энда» Форстера к одной из первых глав бьёт прямо в глаз: «Она хорошо знала этот тип людей – неясные стремления, психические расстройства, знакомство с окружающим миром посредством книг…»

И правда, в любви Брай руководствуется стихами Донна и сонетами Шекспира, о Китае и обо всех людях азиатской внешности судит по энциклопедическим данным, о политике и экономике говорит заученными фразами из Маркса. Тот факт, что его неясной, но пусть мечтой, является выступить в передаче а-ля «Своя игра» для студентов, говорит о многом.

Во-первых, лишённый всяческих талантов, кроме таланта притягивать неудачи, герой думает о быстром способе прославиться, «засветиться» на экране и доказать всем, что он не такой тупой на самом деле. Ведь он знает так много разной рандомной информации, отчего же ему не выиграть? Во-вторых, он идёт на это сомнительное мероприятие во многом из-за девушки, в которую влюблён, как ослик за морковочкой. «Увидеть бы её на сборах», «Ах, вот бы она сидела рядом со мной», так что мечта детства постепенно подменяется и подминается всепоглощающим зовом плоти. Ведь изначально (и это «в-третьих») эта мечта была связана с отцом, с которым они многие вечера смотрели передачу по телеку, до того, как он внезапно умер, когда Брайану было 12 лет. Жаль, что свой характер «мальчика для битья» и вечного неудачника Брай объясняет смертью отца, что эта потеря не закалила его характер, а превратила в кисельную размазню.

Конечно, в финале у нас более-менее счастливый конец (такой вот даже не конец, а кончик), ну потому что даже самые отъявленные растяпы заслуживают хотя бы кусочек пресловутого счастья.

P.S. В фильме Брайана играет красавчик МакЭвой, который однозначно прекрасен, но не совсем передаёт эту «растяпость» книжного Брайана. И где прыщи? Недостоверно!

P.P.S. Почему-то британцы любят ходить голышом: Дэниел Рэдклифф в спектакле "Equus", Алан Рикман в «Гамбите», Алан Тудик в «Смерти на похоронах», Пол Беттани в «Истории рыцаря», Лара Пулвер в «Шерлоке» и т.д. и т.п. Но Николс превзошёл всех — в романе есть целая семья нудистов! И то, что глава семьи держит в руке, — это не зонтик!!! (:

Первая мишень взята, игра KillWish
Очередной кирпичик в Книжное государство
Книжное Путешествие

Комментарии


Как странно. Я залезла в «Говардс Энд» посмотреть на цитату, и она в том переводе, который сейчас выпускается, звучит как нечто совсем другое по смыслу:

«Она очень хорошо знала этот тип мужчин — смутные устремления, интеллектуальная нечестность, знакомство лишь с обложками книг».

АПД: Нашла в оригинале: She knew this type very well—the vague aspirations, the mental dishonesty, the familiarity with the outsides of books.


Отлично, люблю такие истории, когда около книги много всяких переводческих недопониманий.
(И да, надо бы, наконец, прочесть "Говардс-Энд", вроде бы даже есть в бумаге где-то на дальней полочке).

Это удивительно, но даже оригинальная цитата всё же работает! Поступив на литературный факультет, парниша разучился понимать книги, читал не дальше первой страницы (: Ну и классическое а-ля: «Хотел влезть в обсуждение, потому что когда-то прочитал эту книгу наполовину».


Главный герой книги и повествователь — Брайан Джексон, «Брайдсхед», как его дразнят приятели.


А почему так дразнят?


Брайан — Брай, а ещё потому что «Возвращение в Брайдсхед», а он книжный задрот.


ещё потому что «Возвращение в Брайдсхед», а он книжный задрот.

Я подумал, что связано с Во, но не понял, как :)


Жестоко вы героя! Мне он показался просто наивным, ведь вокруг него зубастые отпрыски частных школ с богатыми родителями. И его поведение в чуждой среде вполне нормально - он не знает как себя с ними вести. Причем как он пишет, ходит он по компаниям своих соседей много, но они ему не по душе.
И он не мямля, если смог поступить в такой универ, где участся такие детки. А не в сх вуз как в книге "Богач, бедняк. "