Комментарии к подборке Названия-аллюзии

Книги, названия которых содержат цитату из другого литературного/фольклорного произведения или отсылают к известным афоризмам и расхожим фразам. Часто в содержании самой книги значение цитаты переосмыслено. Списки по этой же… Развернуть 

Помощники

Пригласить помощника

На полке нет книг

Ветка комментариев


"Узорный покров" Моэма
Эпиграф романа - «О, не приподнимай покров узорный, который люди жизнью называют» - это начало сонета Шелли:
Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread,--behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o'er the chasm, sightless and drear.
I knew one who had lifted it--he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.


оо, большое спасибо за Нюквиста, очень люблю стихотворение, но с книгой почему-то не связалось)) и Моэма добавлю непременно.
спасибо!


Герд Нюквист - барышня, фамилия не склоняется. :))


вот это я лихо в лужу плюхнулась! пардонэ муа 0_о
спасибо, буду знать теперь =)))


Вставайте, простудитесь. :D

Эту ошибку делают почти все, кто не интересуется полом автора специально. Видимо из-за Герды Герд по умолчанию кажется мужским именем...


*поднялась, отряхнулась*
ага, кажется, будто это мужской вариант имени Герда о_0