Комментарии к подборке Названия-аллюзии

Книги, названия которых содержат цитату из другого литературного/фольклорного произведения или отсылают к известным афоризмам и расхожим фразам. Часто в содержании самой книги значение цитаты переосмыслено. Списки по этой же… Развернуть 

Помощники

Пригласить помощника

На полке нет книг

Ветка комментариев


И вот еще, вам не подойдет, наверное, но просто интересно – роман «Имя розы» заканчивается фразой «Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus» (Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами).

Стихотворение монаха двенадцатого века Бернарда Клюнийского:
Est ubi gloria nunc Babylonia? nunc ubi dirus
Nabugodonosor, et Darii vigor, illeque Cyrus?
Qualiter orbita viribus incita praeterierunt,
Fama relinquitur, illaque figitur, hi putruerunt.
Nunc ubi curia, pompaque Julia? Caesar abisti!
Te truculentior, orbe potentior ipse fuisti.
. . . . . . . . . . . . . . . .
Nunc ubi Marius atque Fabricius inscius auri?
Mors ubi nobilis et memorabilis actio Pauli?
Diva philippica vox ubi coelica nunc Ciceronis?
Pax ubi civibus atque rebellibus ira Catonis?
Nunc ubi Regulus? aut ubi Romulus, aut ubi Remus?
Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus

Перевод Д.В. Сильвестрова:
Где Вавилонское царство вселенское, где сильных мира
Многоотличие, где днесь величие Дария, Кира?
Камень покатится, слава истратится: не уцелели
Витязи взбранные; роком избранные -- ныне истлели.
Где ныне курия, шествия Юлия? Светоч сената,
Цезарь прославленный -- всеми оставленный, пал без возврата.
...............................................................................................................
Где ныне Мария, также Фабриция непозлащенна
Славны деяния? Павла Эмилия смерть где блаженна?
Где обличающий, к небу взывающий глас Цицерона?
Граждан сбирающий, бунт поборающий гнев где Катона?

Где доблесть Регула? Рема иль Ромула? Что с ними сталось?
Роза -- не прежняя: имя порожнее нам лишь осталось

Забавно то, что в ранних списках последняя строка выглядит чуть иначе – «Stat Roma pristina nomine, nomina nuda tenemus», то есть «Рим при имени прежнем – с нагими мы впредь именами». Возможно, переписчики не понимали, причем тут роза и меняли на «Рим», а может и нет, кто знает…

http://clement.livejournal.com/290735.html