Стреляйте в переводчика — 14 книг

№1
Запретный плод
Лорел Гамильтон
ISBN:5-17-027360-6, 5-9577-1619-7
Год издания:2005
Издательство:АСТ, Ермак
Серия:Звезда вампирского романа
Язык:Русский

Это - первый роман одной из самых культовых "вампирских хроник" нашего столетия.

"Запретный плод". Плод крови для вампиров, одержимых вечным голодом. Плод последнего, кровавого…

№2
1001 фильм, который вы должны посмотреть
ISBN:5-93428-035-X
Год издания:2006
Издательство:Магма
Серия:1001
Язык:Русский

http://pashcrow.livejournal.com/12080.html#comments

Lyumi 17 сентября 2011 г., 22:19

№3
Окончательно мертв
Шарлин Харрис
ISBN:978-5-17-062576-5
Год издания:2009
Издательство:АCТ
Серия:Вампирские тайны
Язык:Русский

Телепатка Сьюки.
Частный детектив, расследующий преступления в общинах "порождений Тьмы" - оборотней, вампиров, черных магов, жрецов вуду и прочей экзотической нечисти, осевшей…

№4
Ночью в темных очках. Кровью! Окрась это в черное (сборник)
Нэнси Коллинз
ISBN:5-9577-0420-2
Год издания:2004
Издательство:АСТ
Серия:Собрание сочинений Нэнси Коллинз
Язык:Русский
№5
Гарри Поттер и философский камень
Джоан Роулинг
ISBN:5-353-00308-X
Год издания:2006
Издательство:Росмэн-Издат
Язык:Русский

Жаба превращается в черепаху и обратно, люди меняют пол, имена, фамилии и т.д. и т.п.

Lyumi 21 сентября 2011 г., 19:56

№6
Рассказы (сборник)
Эдгар По
Год издания:1980
Издательство:Художественная литература
Язык:Русский

Значительная часть смысла утеряна в переводе.
Убийство на улице Морг - полено стало полотенцем.

Lyumi 21 сентября 2011 г., 23:12

№7
Платон. Диалоги (сборник)
Платон
ISBN:978-5-91181-358-1
Год издания:2007
Издательство:Азбука-классика
Язык:Русский

Это издание - PocketBook Азбуки. Неудачный перевод некоторых ключевых понятий, из-за чего смысл затуманивается.

Lyumi 21 сентября 2011 г., 23:12

№8
Маугли. Сказки
Редьярд Киплинг
ISBN:5-249-00237-4
Год издания:1999
Издательство:Оникс
Язык:Русский

Багира в оригинале - мужчина. В результате выпадения нескольких важных фрагментов в “Весеннем беге” развитие событий утратило стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы.

http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html

Lyumi 24 сентября 2011 г., 20:28

№9
Винни-Пух и все-все-все (сборник)
Алан Милн
ISBN:5-8161-0073-4, 5-17-010496-0
Год издания:2006
Издательство:Астрель, Оникс
Серия:Золотая библиотека
Язык:Русский

Сова в оригинале - мужчина.
http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html

Lyumi 24 сентября 2011 г., 20:28

№10
Гордость и предубеждение. Нортэнгерское аббатство (сборник)
Джейн Остен
ISBN:978-5-699-26445-2
Год издания:2008
Издательство:Эксмо
Серия:Библиотека Всемирной Литературы
Язык:Русский

Перевод А. Грызуновой
Несколько цитат:

"Далее к инструменту применились прочие гости"

"...Элизабет в одиночестве зашагала дальше, торопливо минуя поле за полем, прыгая через перелазы и бодро перескакивая лужи, и наконец, очутилась вблизи дома - лодыжки ноют, чулки замараны, а лицо раскраснелось от беготни"

"Г-н Коллинз недолго пребывал в безмолвных размышленьях об успехе своей любви, ибо г-жа Беннет, коя околачивалась в вестибюле, ожидая конца совещания, едва увидев, как Элизабет открывает дверь и бежит мимо к лестнице, вступила в утреннюю столовую и поздравила гостя и себя со счастливыми видами на грядущее родственное сближенье"

"Сие приглашенье повергло г-на Коллинза в пароксизмы удовольствия"

Lyumi 3 октября 2011 г., 20:42

№11
Прошу, убей меня!
Легс Макнил, Джиллиан Маккейн
ISBN:5-17-024639-0
Год издания:2005
Издательство:АСТ
Серия:Альтернатива
Язык:Русский

http://sadtranslations.livejournal.com/1160920.html#cutid1

Lyumi 30 октября 2011 г., 19:59

№12
Собрание сочинений (сборник)
Джером Д. Сэлинджер
ISBN:978-5-699-31203-0
Год издания:2008
Издательство:Эксмо
Серия:Большая книга
Язык:Русский

Переводчик: Максим Немцов

Lyumi 13 ноября 2011 г., 11:03

№13
Женщина с Андроса
Торнтон Уайлдер
ISBN:978-5-17-061561-2
Год издания:2009
Издательство:АСТ
Серия:АСТ-Классика
Язык:Русский

Изысканный исторический роман Торнтона Уайлдера.
История подвига души женщины, дерзнувшей нарушить установленные порядки и дорого заплатившей за свою смелость.
История…

№14
Рабы «Майкрософта»
Дуглас Коупленд
ISBN:5170202725, 5957706574
Год издания:2004
Издательство:АСТ
Серия:Альтернатива
Язык:Русский

Антипремия «Абзац» 2005г. - Худшим переводом года признана российская версия книги известного писателя Дугласа Коупленда "Microcerfs" (в переводе Н. Федуро — "Рабы 'Майкрософта'", издательский дом АСТ), изобилующая "уордами", "синкпадами" и "чипсами" (вместо микрочипов).

Lyumi 10 марта 2012 г., 13:12

1 2 3

Комментарии


Вебер "Звёздная бабочка"


Согласна!


"Hi-Fi" Ника Хорнби
"31 песня" Ника Хорнби
"Гарри Поттер и дары Смерти" Роулиг
"Чернильное сердце" Корнелия Функе
"Брачный офицер" Энтони Капелла
Операция "Выход" Скарлетт Томас
"Глоток перед битвой" Деннис Лихейн


Чернильное сердце плохо переведено? А я только собралась прочитать. :(


Шантарам


ждём всех-всех ГП и яростных воплей "Снейп!111", "Лонгботтом!!111"


Да ладно, у Спивак вон вообще Злодеус Злей:) А вот то, что стиль написания искажали, это печально.


Да, Росмэн конкретно его испортило. Кроме этих двоих персонажей полно ляпов, а некоторые предложения вообще кажутся плохо согласованными. А если вспомнить про искажения других названий вроде Рэйвенкло и Хаффлпафф....


Мне больше по душе их искажения и корявые недопереводы, чем богомерзкая транслитерация, для русского глаза тот же Хаффлпафф выглядит омерзительно. Как и Лонгботтом. Каюсь, ближе и родней Долгопупс.


Переводчики ошиблись с эмоциональным оттенком имени.
Это в первых книгах он был комическим персонажем и мог быть Долгопупсом, а вот когда все стало серьезно, он снова без объяснения причин стал Лонгботтомом.
По мне — уж лучше бы транслитерировали без перевода имена во всех семи книгах, чем так запросто переключаться с одного варианта на другой.

А фильм к тому же привносит нам новые варианты имен — вероятно, при дубляже официальный книжный перевод не совсем учитывался.


Это в первых книгах он был комическим персонажем и мог быть Долгопупсом


Я тоже считаю, что переводчики руководствовались именно комичностью, созданного Роулинг образа. Нет, все же транслитерация, ИМХО, гораздо лучше смотрится в тексте.


Кому что, в общем. Я за оригинальное звучание. Просто от Долгопупса уши вянут.


Да там даже не в именах дело, а в том, что Литвинова считает себя лучшим литератором, чем Роулинг, и корежит текст как пожелает, делая его таким экзальтированно-сюсюкающим


вот это вообще было кошмаром! Наткнулась в интернете на сайт, где каждая книга разбирается по принципу: фраза на оригинале, адекватный перевод, перевод Литвиновой. Распечатала, до сих пор где-то листки валяются. Тихий ужас, но и посмеялась порядочно))


вот именно в этом росмэновском издании читала огромное количество раз. наслушавшись всяких воплей, взяла в руки оригинал. и кроме имен не нашла ничего страшного. как в других книгах - не знаю, а первая на мой взгляд переведена нормально


Первую книгу перевела не Литвинова.


Мне перевод первой больше всего понравился. Но приходилось брать, что дают:)


Признаю ценность и правомерность этой подборки, только если каждый, добавляющий книгу, предварительно проводил сравнительный анализ оригинала и перевода...


"Окрась это в черное" сверяла. Действительно, ужас.


остен - см. отзывы
кизи - см. содержание
буковски - см. отзыв


Сборники Нила Геймана, вышедшие в серии "Альтернатива" от АСТ за переводством А.Комаринец. Это уже притчи во языцах :)


У "Альтернативы", кажется, с переводами вообще все плохо.


По-моему, это уже третья попытка создать подборку на эту тему, первая подборка удалена или скрыта, вторая тут.


Ага, я вот тоже хотел сказать своё слово...


Весь Кинг - от издательства "Кэдмен" :)
Хотя сейчас ситуация не лучше :)


"Гарри Поттер" в переводе Литвиновой (2-й, 3-й и 4-й том);
Сэлинджер в переводе Немцова - ну это вообще ноу комментс, за такое стрелять надо;
очень не понравился перевод "Страха и отвращения в Лас-Вегасе";
щас... надо подумать еще

1 2 3