Больше историй

18 июня 2017 г. 21:44

198

Особенности перевода или особенности восприятия?

Случается, что какая-то книга начинает преследовать тебя. Так было и со "Скрытой перспективой" Роберта Капы. Первый раз я наткнулась на нее на фотовыставке Капы в Будапеште. Под самой известной фотографией высадки десанта в Нормандии (та, что на обложке) была цитата из книги:

They fixed a gas mask, and inflatable lifebelt, a shovel, and some other gadgets around me, and I placed my very expensive Burberry raincoat over my arm. I was the most elegant invader of them all…

Последняя фраза, в переводе: "Я был самым элегантным захватчиком (оккупантом)", как-то сразу запомнилась.
В течении следующей недели я натыкалась на упоминания это книги еще несколько раз, так что быстро поняла: пора читать. Когда дошла до того же места в русском переводе с удивлением увидела следующее:

Я был самым элегантным воином-освободителем...