Больше историй

20 апреля 2014 г. 23:32

675

А не замахнуться ли нам на Иогана, понимаете ли, нашего Вольфганга Гёте?

Перевод Холодковского:

Кто хочет правым быть и языком владеет,
Тот правым быть всегда сумеет.

Перевод Пастернака:

Вертя так ловко языком,
Ты доводами всех умОришь.

Но самым охренетительным в настоящее время признаётся перевод М. Потёмкинского:

Коль у тебя язык подвешен ловко,
за правду выдать ложь - нехитрая уловка!

Комментарии


Все так! Но я не вру!( хахаха))


Этот смех мефистофельский?


бесовский)


Как-то незаметно подступила вальпургиева ночь

Комментарий удалён.

А это чей перевод?


Мой, стало быть))


Умею так я правду изложить
Что возразить никто и не сумеет.
Разгадка, что могу и нудной быть,
И оппонент от этого слабеет


Правду в смысле кривду.


Скажем так, сомнительную правду))


Умею так я правду изложить
Что возразить никто и не сумеет.
Разгадка, что могу и нудной быть,
И оппонент от этого слабеет