10 апреля 2020 г., 10:01

3K

3 писательницы-француженки, о которых должны знать все

41 понравилось 9 комментариев 8 добавить в избранное

Автор: Изабель Флинн (Isabelle Flynn)

Большинство книголюбов не задумываясь назовут Симону де Бовуар , Жорж Санд и Франсуазу Саган в числе величайших французских писательниц. А это только верхушка ломающего барьеры и стереотипы, невероятно политизированного айсберга женщин-литераторов, которые на протяжении веков оказывали сильнейшее влияние на литературную и политическую жизнь Франции.

Вот три писательницы, несомненно заслуживающие признания за свой вклад во французскую литературную сокровищницу.

Мари-Луиз Ганёр (Marie-Louise Gagneur) (1832 – 1902)

Мари-Луиз Ганёр

Перу феминистки Ганёр принадлежат более двадцати художественных произведений, многочисленные полемические статьи и работы на многие злободневные политические темы. Воспитывавшаяся в женском монастыре, она стала ярой противницей религиозного образования, и все её книги пронизывают антицерковные настроения. Помимо женского равноправия писательница освещала в своих работах и трудное положение рабочего класса. Сочувствуя сложной доле женщин, независимо от их классовой принадлежности, Ганёр была одной из первых представительниц межсекторального феминизма (межсекторальный феминизм не делает различий и включает в себя каждый гендер, цвет кожи, этническую принадлежность, сексуальную ориентацию и т.д. – прим. пер.).

В своих книгах писательница часто освещала неприглядную сторону замужества в патриархатном обществе. Она также выступала за законодательную реформу бракоразводного процесса во Франции и бросала вызов Французской академии (задача которой пропагандировать и защищать французский язык – прим. пер.), говоря о гендерной дискриминации во французском как языковой системе, где, например, названия должностей всегда были мужского рода. Это лингвистическое явление только недавно стало привлекать пристальное внимание общественности.

Её мужу Владимиру Ганёру возведён памятник в его родном городе Полини, а самоотверженность его жены в борьбе за свободу и справедливость постепенно стёрлась из народной памяти. До сих пор ни одно из её произведений так и не было переведено на английский язык.

Издательство «Гейллик Букс» планирует впервые опубликовать перевод двух повестей Мари-Луиз Ганёр: «Искупление» и «Три сестры соперницы».

Рене Вивьен (Renée Vivien) (1877 – 1902)

Рене Вивьен

Поэтесса Рене Вивьен родилась в Англии. Она никогда не скрывала своей сексуальной ориентации и была олицетворением гедонизма и декаданса конца 19 века. Её жизнь в Париже была полна излишеств и любовных связей с известными женщинами того времени, среди которых были дочь американского магната Натали Клиффорд Барни, баронесса Элен ван Зуйлен (урождённая Ротшильд – прим. пер.) и жена турецкого дипломата.

Творчество Вивьен главным образом составили стихи и рассказы, часто стилизованные под народные сказки и переработанные мифы. Её герои, все как один, были или порочны, или тупы, а иногда и то, и другое, героини же отличались красотой и сообразительностью. Кумиром писательницы была древнегреческая поэтесса Сафо и во многих своих произведениях Вивьен открыто размышляла об однополой любви.

Жизнь её была в равной степени роскошна и трагична: бурные романы и непомерные долги в самом конце. Из-за постоянных кутежей, наркотиков и анорексии, психическое здоровье поэтессы довольно быстро надломилось, что послужило одной из причин ранней смерти.

Издательство «Гейллик Букс» планирует опубликовать перевод избранных поэтических произведений и прозы Вивьен в сборнике «Женщина волков и другие истории».

Виолетт Ледюк ( Violette Leduc ) (1907 – 1972)

Виолетт Ледюк

Виолетте Ледюк покровительствовала сама Симона де Бовуар, в которую та страстно, но безответно была влюблена. Ледюк одна из первых начала работать в автобиографичном жанре; она была «не способна написать даже одно скучное предложение» – так о ней говорила Дебора Леви. Писательница была простого происхождения: незаконнорожденная дочь служанки. Отец – наследник из состоятельной семьи – отказался признать девочку и её мать часта винила дочь в своей несложившейся личной жизни. Эта детская психологическая травма впоследствии сильно повлияла на творчество писательницы.

В девичестве у Ледюк были романы с девочками и с одной из преподавательниц школы-пансиона, где она училась. Позднее были у неё романы и с мужчинами; она даже вышла замуж, но аборт в этом несчастливом браке чуть не стоил ей жизни. Прочитав рукописи молодой писательницы, де Бовуар взяла её под своё крыло и познакомила её с многими ведущими издателями страны.

Из-за неоднозначности произведений Ледюк – их или обожали, или ненавидели – в описании психических расстройств, насилия и однополой любви, Гонкуровская академия (Гонкуровская академия – это комиссия писателей, которые присуждают Гокуровскую премию – прим. пер.) объявила её роман «Незаконнорождённая» не соответствующим требованиям на соискание премии дабы присудить её автору менее скандальной книги.

Издательство «Гейллик Букс» планирует опубликовать перевод дебютного романа писательницы «Удушье».

В Англии не многие читали этих писательниц. Переводов произведений Ганёр на английский нет, из книг Ледюк в Великобритании до сих пор издаётся только одна повесть, и хотя большая часть литературного наследия Рене Вивьен была переведена, эта писательница в основном известна исключительно в научных кругах.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: belgraviabooks.com
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
41 понравилось 8 добавить в избранное

Комментарии 9

Как интересно

Да, невероятно интересно! Очень сильные духом, талантливые женщины. Может быть, российские издатели заинтересуются и закажут перевод хотя бы произведений Ледюк, у которой, как я понимаю, изумительный стиль, а сами книги производят сильнейшее впечатление и не оставляют равнодушными никого. Жалко, что мой французский очень слабый, а так хотелось бы прочитать в оригинале!

CertainArchetypal, Надеюсь, что когда-нибудь это случится

Благодарю за перевод интересной статьи

Zilka4ertik, Спасибо! Мне самой было интересно переводить. Столько нового узнала!

Очень интересная статья, спасибо за перевод! Произведения Ганёр я бы почитала.
У Вивьен такая интересная жизнь была, судя по всему, что фильм о ней так и просится на экран. Или хорошая биография.

Desert_Rose, Рада, что понравилась статья! Да, кажется, Вивьен была удивительная, хоть и трагичная личность. Но все трое просто невероятные были люди: они родились раньше своего времени - это совершенно точно. А фильм о Ледюк, кстати, уже есть и, по-моему, даже на русском. Интересно было бы посмотреть.

Рене Вивьен (Renée Vivien) (1877 – 1909) прожила 32 года, не 25, понятно, что так в источнике, но всё же.

Читайте также