Клементина Бове — о писателе
- Родилась: 1989 г.
Биография — Клементина Бове
Клементина Бове (Clémentine Morgane Mélusine Hécate Beauvais, род. в 1989 г.) - французская писательница, исследователь детской литературы, преподаватель. Окончила Кэмбридж и получила докторскую степень, живет и работает в Йорке, в Великобритании, где преподает английский и педагогику. И одновременно пишет книги для детей и YA на французском и английском языках, от серий для малышей до серьезных подростковых романов, иногда — в стихах. Ее книга Piglettes получила несколько престижных наград во Франции, включая главную детскую литературную премию Prix Sorcières (экранизация книги и театральные постановки уже в процессе создания). Некоторые ее книги рекомендованы к изучению в школах…
КнигиСмотреть 4
Премии
Номинант
2021 г. — Rock&Book (Лучшая озвучка в жанре художественной литературы, Королевишны #3колбаски)2017 г. — Премия «Наша книга» (Молодёжный роман, Ужель та самая Татьяна?)
Ссылки
РецензииСмотреть 21
22 июля 2023 г. 07:48
206
4
Даже колбаски могут сиять в лучах славы… Мирей, Астрид и Хакима стали призерами в конкурсе страхолюдин. Мирей 2 года была «золотой колбасой», она уже понимает, что нет смысла плакать и показывать свою боль, она прячет чувства под черным юмором. Но еще 2 подруги по несчастью не были готовы к такой жестокости.
Но, как говорится, беды сближают. И вот уже девочки, ознаменовав себя колбасками, ставят цель – добраться на великах до Парижа, чтобы встретиться со значимыми для них людьми и показать им, что они ого-го какие смелые. И здесь можно только восхищаться их упорством, силой воли, жизнелюбием и отважностью. Не все взрослые смогли бы вынести все, что на них свалилось – от пристального внимания сми до проделок злопыхателей.
Юморная и очень жизнеутверждающая книга, я бы даже сказала, что она…
19 января 2020 г. 11:24
549
4
Итак, она звалась Татьяной... ©.
Ох, как же любят современные писатели и поэты переписывать классику! Француженка Клементина Бове, на первый взгляд, посягнула на самое святое, на «наше всё». Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что Бове, хоть и не может ни в коем случае тягаться с Пушкиным, демонстрирует действительно глубокое понимание оригинальной поэмы и так потрясающе работает с текстом, что при всей неидеальности формы, некоторые строчки так и хочется подольше перекатывать на языке. Отдельное спасибо за это, конечно, переводчику романа — Дмитрию Савосину.
Татьяна у Пушкина «выражалась с трудом на языке своём родном», предпочитая французский русскому, Татьяна у Бове и вовсе становится француженкой, носит фамилию Рейналь и пишет докторскую по Кайеботту. Никакого мужа у неё…