Автор
Жан де Лафонтен

Jean de La Fontaine

  • 89 книг
  • 12 подписчиков
  • 246 читателей
4.1
293оценки
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.1
293оценки
5 129
4 101
3 53
2 4
1 6
без
оценки
78

Рецензии на книги — Жан де Лафонтен

Faery_Trickster

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 января 2015 г. 14:14

568

4

Жан де Лафонтен выбрал себе довольно необычный путь к славе. До него к басням проявлялся интерес лишь на уровне чтения, слабого подражания или переводов, из-за чего долгое время едва ли не единственным известным обществу баснописцем оставался Эзоп. Лафонтен тоже начинал с переводов, однако, постепенно так увлёкся, что вписал своё имя в историю, как новатор так долго нивелировавшегося жанра.

Начав свой творческий путь довольно поздно – в 33 года, Лафонтен, тем не менее, оставил после себя множество стихов, сказок, рассказов, но именно баснописцем запомнился для всех последующих поколений. Что же такое особенное сделал Лафонтен, что заслужил себе славу? Всё довольно просто: отошёл от подражания, тем самым изменив привычный вид басен.

Ранее считалось, что басня – это исключительно…

Развернуть
Margaret

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

14 октября 2014 г. 14:25

1K

5

Прихватила эту книгу на распродаже. Про Лафонтена я раньше не слышала, к сожалению. До этого басни читала исключительно у Крылова и вообще в детстве, если не ошибаюсь. Тем более каждому русскому человеку при слове "басни" сразу на ум приходит Крылов. И тут я купила Лафонтена, да еще и с гравюрами Доре! Это же красивейшее издание!

Из этой книги я узнала, что Крылов не все басни придумал сам. Что Лафонтен так же перевел и пересказал множество басен, особенно Эзопа. Так же в этом издании, к примеру, басня "Ворона и лисица" дается уже в переводе Крылова и, соответственно, в переделанном виде. То есть у Лафонтена в оригинале должно было выглядеть так:

Жан де Лафонтен «Ворон и лисица»

Дядюшка ворон, сидя на дереве, Держал в своем клюве сыр. Дядюшка лис, привлеченный запахом, Повел с ним такую…

Развернуть
antonrai

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

31 января 2016 г. 09:39

302

5

Поищем слову «воровство» замену, И скажем мы «преемственность» взамен. Да, воровал Крылов у Лафонтена, Но крал и у Эзопа - Лафонтен.

2 февраля 2022 г. 14:44

286

5

С детства люблю и перечитываю басни в переводе Крылова, и вот, наконец, добралась до полной версии. На русский язык Лафонтена переводили многие и очень талантливо, так что, не Крыловым единым. В баснях высмеиваются не только общие человеческие пороки, но и много сатиры на политический строй времени автора. В одной из басен прямо рассказывается о маркизе де Монтеспан. В других угадываются сюжеты дошедших до наших дне народных сказок ( например, о волке и козе). Прекрасный памятник своего времени.

Собери их всех

19 декабря 2012 г. 11:49

849

4

Так медленно, по ниточкe из переводчиков, мы таки доберемся до Эсхила. Но не суть. Басня - не просто поучительный стишок, или завернутая в сюжет мудрая сентенция. У басни есть душа - и каждый переводчик наделяет ее новой: современной ему, и родной его народу.

Жаль, что я не полиглот. И не могу прочитать их на французском - с душой этого автора.

clickescape

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 октября 2012 г. 11:46

437

5

Почему нет отзывов?! Почему оценка только моя?! Почему люди не читают "Влюбленную куртизанку"?

В последнее время часто слышу такой "термин" - "эротический роман". И все сразу тыкают на "50 оттенков серого". ФИ! Да, у Лафонтена не романы, но это "эротические зарисовки", забавные эпизоды, "истории в стихах" и эпитафии. Я давно так не смеялась над классической литературой!

В аннотации написано, что Лафонтена называли еще при жизни французским Гомером. Почему?! Мне сразу вспомнился Аристофан. И я настаиваю на том, что они очень похожи! Во-первых - это искрометный и живой юмор. Смешно, но в то же время каламбуры, несмотря на всю гиперболизацию, кажутся жизненными и настоящими. Легкость языка в совокупности с нагромождениями невероятного создают фонтан эмоций, которые испытывает читатель.…

Развернуть

21 мая 2024 г. 18:09

24

4 поучительные истории

очень любила в детстве басни Крылова, а теперь вот добралась до Лафонтена. в планах добраться до Эзопа как до первоисточника. на самом деле, забавная ситуация с этими баснями. сначала Эзоп, потом Лафонтен, потом Крылов… каждый из последующих вдохновлялся так, что немедленно садился на стол и создавал на основе предшественника новое произведение «по мотивам». в каких-то случаях первоисточник можно было узнать, в каких-то его ждала полная переработка, но сам факт мне кажется любопытным. с удовольствием читаем басни с детьми. мне кажется, они и созданы для чтения вслух и небольших сценок. когда читаешь про себя, такого эффекта нет. особенно, если читать на французском, хотя мое произношение давно заплесневело без практики. и неудивительно, что басни входят в репертуар входных экзаменов для…

Развернуть

4 марта 2019 г. 02:14

171

С жанром басни как-то получается, что обычно в национальной литературе возникает гениальный баснописец, до и после которого другие писатели и поэты, даже если они и писали басни, с этим гением несравнимы. Поэтому мы говорим о таких вершинах басни как Эзоп у античных греков, Федр — у античных римлян, Лафонтен — во французской литературе, Крылов в русской литературе, Глибов — в украинской.

Сюжеты басен переходят от одного автора к другому, и их басни выглядят то как более-менее точный перевод предшественника, то как вольная интерпретация предыдущего текста. Можно предположить, что и Федр брал басни из каких-то готовых источников. Может, один из них — суфийские притчи. И хотя все наши школьно-университетские учебники говорят о басне как о дидактическом жанре, в основе которого находится…

Развернуть
Harmony176

Эксперт

Мои мысли - мои скакуны...

10 апреля 2020 г. 17:56

377

5

Известный миф о том, как Психея вышла замуж за Амура, не зная, кто он на самом деле, не видя его лица и представляя его себе каким-то чудищем, о том, как любопытство довело ее до нарушения его запрета, и о том, как она потеряла всё и о тех приключениях, которые происходили с ней после этого.

Автор сразу признается, что он всего лишь пересказал известную историю, рассказанную на свой лад в духе его современности. В этом ему помогают диалоги с коллегами, которые он ведет тут же, в повествовании. Таким образом, здесь двойной сюжет: в своем настоящем автор читает коллегам написанную им историю о Психее и Амуре, и читатель с коллегами-слушателями погружаются в эту историю, забывая о внешней реальности.

Написано очень поэтично, при том, что основной текст написан прозой, при этом довольно много…

Развернуть

23 марта 2015 г. 14:28

452

3

Не оправдала ожиданий . . .

Я любитель почитать про куртизанок, и найдя эту книгу сразу заказала и ждала с нетерпением, как только она попала мне в руки я начала читать и расстроилась ...

Книга состоит из 45 историй в стихах, я ждала истории про женщин продающих себя за деньги, вращавшаяся в высшем обществе. Но получила стишки про измены жен своим мужам, про то какие мужчины рогоносцы и про то, что монашки не так невинны, как кажутся. Слово рогоносцы произносится в каждой истории и не по разу, сперва было читать интересно, к середине скучно, а к концу я ждала минуту когда дочитаю. Хорошо, что они хотя бы быстро читались. Больше ничего про эту книгу сказать не могу, что очень жаль.

Это одна из немногих историй которая мне понравилась:

"ВЬЮК Художник ревновал свою жену, И чтобы уберечь от…

Развернуть
veverka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 мая 2012 г. 23:53

392

4

Басни. Хм. Что мы знаем о баснях? Так надо бы начать рецензию на Лафонтена, потому что это не просто вот тебе "Лисица и волк", а совершенно разные истории - и про животных, и про людей, и про богов (sic! я лично была удивлена), и такие типа посвящения непонятно кому, но романтичснкие, пространные и занудные. Я прочитала около 200 басен. Тем во всех них всего 10, наверное, но каждый раз поданы по-разному. В общем, ничего так. Может, конечно, кое-где переводы подкачали.

NasturciaPetro

Эксперт

Маленький эксперт большой литературы

7 октября 2014 г. 15:39

52

4.5

Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage...

До сих пор помню эту басню наизусть. И, пожалуй, это - единственное, что я вообще помню из занятий по французскому языку. Задано было просто читать, но мне настолько понравилась и басня, и ее звучание, что выучила наизусть. Зато теперь, когда меня спрашивают, могу ли я сказать что-нибудь по-французски, то я отвечаю: "Да запросто!" И давай шпарить эту басню. Дальше меня обычно уже ни о чем не спрашивают и почтительно молчат.)) Ну не добавлять же, что на этом мой запас знаний в области французского исчерпывается.

21 декабря 2011 г. 13:52

260

5

Эта книга содержит все 12 книг басен как амого Лафонтена, так и переведенные им басни разных мудрецов древности. Также в ней под каждой басней дана небольшая характеристика (кем и когда она была написана, что подразумевалось в ней и кому была посвящена). Мне самому иногда было читать трудно, но зато в ней описаны все те человеческие пороки, которые "употребляются" всеми, независимо от возраста и социального положения.

8 июля 2007 г. 10:24

360

5

Оригинальная переработка сказки Апулея об Амуре и Психее из романа "Золотой осёл". Из серии "Литературные памятники"

Возможно и это - http://www.livelib.ru/book/1000200828, но однозначно определить нельзя