Победители

Премия Бернарда Хёпффнера
Авром Суцкевер 0.0

Премия присуждена переводчику Rachel Ertel.

enfant de demain,si ton rêve exhume nos corps ―des mains qui se tendent avec forcevers des visages de chiffons jaunes ―,étouffe étrangle la gorge du rêveet enfouis dans la cendre tes larmes.car notre foi est devenueoiseau de proie.L’œuvre ― comme la vie ― d’Avrom Sutzkever est exemplaire à plus d’un titre. Elle traverse le siècle et porte l’espoir paradoxal de la poésie qui, en plusieurs occasions, lui a littéralement sauvé la vie, quand, ayant dû traverser un champ de mines sous la neige dans la forêt de Narotch, il a accordé ses pas au rythme d’un poème récité à voix basse. C’est également avec la poésie qu’il affrontera la ville secrète des égouts de Wilno et la mort d’un enfant, et c’est avec la poésie qu’il renaîtra sur la terre spirituelle de sa langue, le yiddish, flammèche vacillante sur une bougie orpheline, qu’il gardera vissée au corps. Figurent dans cette anthologie des poèmes de tous ses ouvrages publiés, depuis Sibérie (1936) jusqu’à Murs effondrés (1996), et si une partie importante est consacrée à l’écriture quotidienne du ghetto et de sa résistance, l’ensemble de près de 400 poèmes en vers et prose, extraits de 22 recueils, résonne au-delà de la seule réalité politique à laquelle Sutzkever fut confronté. On peut parler alors d’un véritable engagement poétique visant à garder mémoire des visages et des mots de ceux que la barbarie a voulu effacer, les inscrivant en lettres plus éternelles que le temps dans le livre de la vie.
Премия Бернарда Хёпффнера
Вергилий 3.4

Лауреатом премии стал переводчик Frédéric Boyer.

«Георгики» — дидактическая поэма Вергилия в четырёх книгах, в которой речь идёт о земледелии, плодоводстве, виноградарстве, скотоводстве и пчеловодстве. Скорее всего опубликована в 29 году до н. э.
Премия Бернарда Хёпффнера
Лоренс Стерн 3.6

Лауреатом стал переводчик Guy Jouvet.

Творчество крупнейшего английского писателя XVIII в. Лоренса Стерна оказало серьезное влияние ни мировую литературу. Последнее произведение писателя, роман "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии", первые части которого вышли в 1768 г., дал имя одному из самых значительных направлений в литературе второй половине XVIII в. — сентиментализму. В "Сентиментальном путешествии" внимание рассказчика впервые в истории жанра обращено не на внешние впечатления от поездки, а на анализ его собственного душевного состоянии и мотивов своего поведения.
Премия Бернарда Хёпффнера
Овидий 4.2

Лауреатом стал переводчик Maris Cosnay.

"Имел он песен дивный дар и голос, шуму вод подобный" - так писал А.С.Пушкин о Публии Овидии Назоне, великом поэте "золотого века" римской литературы. Главное произведение Овидия МЕТАМОРФОЗЫ, написанное с присущей поэту изысканностью слога, представляет собой своего рода мифологическую энциклопедию классической древности. Составленная из отдельных рассказов о превращениях (собственно метаморфозах), она вмещает бесконечное количество мифологических персонажей, исторических реалий, героизма, страстей, патетики, фантазий, причуд, игривости, остроумных ходов, иронии. Позднее это богатейшее собрание мифологических сюжетов, искусно объединенных в одну книгу, не раз становилось источником вдохновения для художников и поэтов, и потому МЕТАМОРФОЗЫ Овидия по праву относятся к произведениям, из которых "выросла" весомая часть мировой литературы.
Премия Бернарда Хёпффнера
Бруно Шульц 0.0

Лауреатом стал переводчик Alain Van Crugten.

Премия Бернарда Хёпффнера
Кен Кизи 4.3

Лауреатом стал переводчик Antoine Cazé.

«Веселый проказник» и глашатай новой реальности, Кен Кизи прославился первым своим романом «Над кукушкиным гнездом». Второй роман культового писателя явился не меньшим событием в мировой литературе; да что там не меньшим — грандиозным. В орегонских лесах, на берегу великой реки разворачиваются события, накал которых сравним разве что с древнегреческой трагедией, а герои вырастают до всесильных гигантов. Они живут по собственным законам, и нет такой силы, которая способна их сломить. Эта история любви, непомерно тяжкой работы и борьбы со стихией оборачивается величайшей притчей современности. По роману был поставлен одноименный фильм с Полом Ньюменом и Генри Фондой в главных ролях, номинировавшийся на две премии «Оскар»; сам же Ньюмен выступил вдобавок и режиссером.
Премия Бернарда Хёпффнера
Franz Michael Felder 0.0

Лауреатом также назван переводчик Olivier Le Lay.

Rien ne destinait Franz Michael Felder (1839-1869) laisser une trace de sa brve existence. Paysan pauvre du Vorarlberg, rgion en ce temps-l trs dshrite de l'Autriche occidentale, il eut vaincre mille obstacles, commencer par les prjugs de son milieu, pour accder la littrature et la posie, objets de toute son ambition ds l'adolescence. Auteur de deux romans, de nouvelles, de pomes, d'essais et d'une vaste correspondance, il laisse surtout un chef-d'oeuvre : Scnes de ma vie, rcit autobiographique achev juste avant sa mort, publi seulement en 1904 mais constamment rdit depuis. S'il faut lire ce livre, ce n'est pas simplement parce qu'il s'agit sans doute de la toute premire fois o s'leva, dans l'Empire autrichien (et mme en Europe), une voix venue des profondeurs du monde rural : ne voir dans les Scnes de ma vie qu'un document sur la paysannerie, ce serait passer ct de l'authentique crivain qu'est Felder. Ce qui sidre le lecteur d'aujourd'hui, c'est l'vidence de son don littraire. Dans une langue exceptionnellement riche et dense que rend fidlement la traduction d'Olivier Le Lay, Felder parvient rendre intensment prsentes toutes les situations qu'il dcrit. Ds les premires lignes du livre, il est l, en chair et en os, qui entreprend de raconter les "vies minuscules" de ses compatriotes et la sienne, sans apitoiement : simplement pour en dgager la vrit universelle.
Премия Бернарда Хёпффнера
Ингеборг Бахман 4.0

Лауреатом премии назван переводчик Marie-Simone Rollin.

Роберт Вальзер
Премия Бернарда Хёпффнера
Роберт Вальзер / Robert Otto Walser
32 книги
35 в избранном

Премия присуждена за малую прозу. Лауреатом стал переводчик Marion Graf.

Премия Бернарда Хёпффнера
Lucio Victorio Mansilla 0.0

Лауреат премии - переводчик Odile Begué.

En 1870, le colonel Lucio Vittorio Mansilla commandait les forces armes nationales tablies dans la province de Cordoba (Argentine) la frontire avec les Indiens. Le gouvernement avait sign avec le cacique Mariano Rosas, reprsentant des Indiens Ranqueles, un trait de paix et d'amiti, qui devait tre ratifi avant d'tre soumis l'approbation du Congrs. Mansilla dcide, ses risques et prils, de se rendre, accompagn d'une poigne d'hommes, au cur des campements indiens pour traiter personnellement avec Mariano Rosas. " Il faut avoir vcu certaines choses, s'tre trouv dans certaines situations, pour comprendre qu'une mission auprs des Ranqueles peut devenir pour un homme tel que moi, moyennement civilis, un dsir aussi vhment que pour n'importe quel petit fonctionnaire un poste de secrtaire l'ambassade de Paris. " De ce priple naquit Une excursion au pays des Ranqueles. Mansilla crivit ce livre, qui, par l'originalit du sujet, le pittoresque de son contenu et la vivacit du style, constitue l'une des uvres fondatrices de la littrature argentine du XIXe sicle.
Премия Бернарда Хёпффнера
Джузеппе Томази ди Лампедуза 4.1

Лауреат - переводчик Jean-Paul Manganaro.

Роман "Гепард", принесший автору посмертную славу, давно занял заметное место среди самых ярких образцов европейской классики. Луи Арагон назвал произведение Лапмпедузы "одним из великих романов всех времен", а знаманитый Лукино Висконти получил за его экранизацию с участием Клаудии Кардинале, Алена Делона и Берта Ланкастера Золотую Пальмовую ветвь Каннского фестиваля. Великая книга впервые была переведена на русский более сорока лет назад под названием "Леопард". Теперь она возвращается в Россию - в новом переводе и под своим истинным именем.

Время действия романа - 60-е годы XIX века, когда Джузеппе Гарибальди возглавил движение за объединение Италии и освобождение ее от иноземного господства. На Сицилии, где высаживаются гарибальдийцы, старый князь Фабрицио Корбера ди Салина с грустью наблюдает гибель своего класса под натиском политических бурь…
Премия Бернарда Хёпффнера
Giacomo Leopardi 5.0

Лауреат - переводчик Bertrand Schefer.

A groundbreaking translation of the epic work of one of the great minds of the nineteenth century.

Giacomo Leopardi was the greatest Italian poet of the nineteenth century and was recognized by readers from Nietzsche to Beckett as one of the towering literary figures in Italian history. To many, he is the finest Italian poet after Dante. (Jonathan Galassi's translation of Leopardi's Canti was published by FSG in 2010.)

He was also a prodigious scholar of classical literature and philosophy, and a voracious reader in numerous ancient and modern languages. For most of his writing career, he kept an immense notebook, known as the Zibaldone, or "hodge-podge," as Harold Bloom has called it, in which Leopardi put down his original, wide-ranging, radically modern responses to his reading. His comments about religion, philosophy, language, history, anthropology, astronomy, literature, poetry, and love are unprecedented in their brilliance and suggestiveness, and the Zibaldone, which was only published at the turn of the twentieth century, has been recognized as one of the foundational books of modern culture.

Its 4,500-plus pages have never been fully translated into English until now, when a team under the auspices of Michael Caesar and Franco D'Intino of the Leopardi Centre in Birmingham, England, have spent years producing a lively, accurate version. This essential book will change our understanding of nineteenth-century culture. This is an extraordinary, epochal publication.
Даниил Хармс
Премия Бернарда Хёпффнера
Даниил Хармс / Даниил Иванович Хармс
262 книги
312 в избранном

Премия присуждена за сборник произведений в розе и стихах ( Œuvres en prose et en vers). Лауреат - переводчик Yvan Mignot.

Премия Бернарда Хёпффнера
Ovid 0.0

Лауреатом премии назван переводчик Danièle Robert.

This collection of Ovid's poems deals with the whole spectrum of sexual desire, ranging from deeply emotional declarations of eternal devotion to flippant arguments for promiscuity. In the "Amores", Ovid addresses himself in a series of elegies to Corinna, his beautiful, elusive mistress. The intimate and vulnerable nature of the poet revealed in these early poems vanishes in the notorious Art of Love, in which he provides a knowing and witty guide to sexual conquest - a work whose alleged obscenity led to Ovid's banishment from Rome in AD 8. This volume also includes the "Cures for Love", with instructions on how to terminate a love affair, and "On Facial Treatment for Ladies", an incomplete poem on the art of cosmetics.