На нашем любимом сайте достаточно много жителей Украины и Белоруссии, что не может не радовать. (Всем привет!) Но основной масив книг даже мы читаем всё же на русском языке.
Но ведь есть классическая украинская и белорусская литература, среди которой попадаются отличные произведения. А ещё, как это не странно, у нас имеются современные авторы, которые тоже что-то пишут, и не всегда ужасно.
Предлагаю создать подборку, которая была бы действительно интересна и полезна нашим русскоязычным товарищам: книг украинских и белорусских писателей, которые переведены на русский или изначально были написаны на великом и могучем.
Таким образом мы сможем поделиться своей культурой с соседями, а они в свою очередь откроют для себя новых авторов.
Скорее всего, подборка будет создаваться медленно, но надеюсь, что кому-то дейсвительно пригодится. Предлагайте или вносите книги, по возможности пишите коротенькое описание.
Пламенно прошу помощи у белорусов! Ребята, расскажите нам, что у вас есть хорошего!
Год издания: | 1987 |
Издательство: | Молодая гвардия |
Серия: | Жизнь замечательных людей |
Язык: | Русский |
ISBN: | 978-5-9906350-6-7 |
Год издания: | 2016 |
Издательство: | Более другое |
Язык: | Русский |
ISBN: | 5-340-00865-7 |
Год издания: | 1990 |
Издательство: | Мастацкая литаратура |
Язык: | Русский |
Год издания: | 1966 |
Издательство: | Беларусь |
Язык: | Русский |
Одна из самых любимых моих книг белорусских писателей в детстве.
Вы начнете читать эту книгу, друзья, и уже первые ее страницы уведут вас в мир необычных приключений, выпавших на долю двух белорусских пареньков Мирона и Виктора. Отправившись в путешествие по Полесью, Мирон и Виктор потерпели крушение и оказались на глухом необитаемом островке, отрезанном от всей земли непроходимыми болотами. Но полесские робинзоны не только отважно преодолели все трудности, с какими им довелось столкнуться, а еще и помогли обезвредить бандитскую шайку, свившую себе гнездо на этом острове.
elefant 3 июля 2015 г., 00:17
ISBN: | 978-5-9910-2531-7 |
Год издания: | 2013 |
Издательство: | Клуб семейного досуга |
Серия: | Несерийная |
Язык: | Русский |
Комментарии
Василь Быков
Владимир "Адольфыч" Нестеренко
И неужели Дяченок сюда же? Вот это будет действительно МНОГО.
Адольфыча знаю по жж. Как-то совсем забыла о нём. И зачем вы только напомнили, тот ещё красавчик:)
А Дяченок справедливости ради надо, хоть одну книгу.
Спасибо:)
Марк Шейдер Дмитрий Савочкин
Ага-ага! Точно)
Добавила украинских писателей, каких вспомнила.
Спасибо вам огромное:) Я и не знала, что Андруховича столько переводили!
Ага, две из этих переводных книг я купила во Львове.))
Львов - волшебный город во всех своих проявлениях:)
Ну а Ивана Франко, я думаю, вам как создателю подборки добавить будет легче, чем мне. )
А я вот признаюсь честно, предпочла бы в этой подборке видеть только переводных авторов, мне кажется так было бы интереснее.
С одной стороны - да, безусловно.
Но. Сейчас есть категория украинских писателей, которые предпочитают писать на русском и издаваться в России. Просто так охватываешь сразу гораздо больший круг читатлей.
Я с начала и думала только переводные. но ведь зачастую авторы всё равно населяют книги своей "родной" атмосферой и описывают реалии своей страны.
Да, Дяченки не вписыаваются, но куда их денешь, пусть будут уже.
А Жвалевский и Мытько подойдут? Они белорусы, но издают свои книги в Москве.
Оу, я предпочитаю укр. писателей так как они более ближе к пониманию мирозрения (к рус. это относиться тоже). По теме подборки: например, Мария Галина Хомячки в Эгладоре
а Олди тоже наши...(про Андрея Дашкова я молчу - надоела, наверно) и еще Андрей Валентинов...
Леся Украинка "Лесная песня", Оксана Забужко "Полевые исследования украинского секса", поэзия Лины Костенко, Иван Франко "Захар Беркут", "Для детей" + стихотворения и поэмы, Михаил Старицкий "За двумя зайцами", Юрий Андрухович "Тайна"...
Всем привет, я тут еще новичок!
По теме: честно говоря, я наоборот читаю больше на украинском, а не русском. По работе - на английском. По моему без изучения украинского языка тем, кто интересуется украинской литературой, будет очень грустно. Перевод это, по моему всегда соавторство, конечно, если автор сам его не делал.
Также вопрос: тут что нельзя украинские книги добавлять и писать по украински?
Почему? Очень даже можно. Некоторые пишут рецензии на украинском. Беда в том, что в основном русскоязычные тут все, и мало кто поймёт:)
Гонитва - современное беларуское фентези:)
Паранойя - современная беларуская антиутопия
Спасибо огромное. Добавлю)