12 апреля 2023 г., 23:52

38K

Множество форм любви в «Патинко»

51 понравилось 0 пока нет комментариев 10 добавить в избранное

Джухеа Ким о телеэкранизации бестселлера Мин Чжин Ли

Сериал Apple TV «Патинко», снятый по бестселлеру  Мин Чжин Ли «Дорога в тысячу ли» , стал любопытным продуктом экспорта эры, последовавшей за «Игрой в кальмара». Снятый американцами корейского происхождения сериал о Корее, но не от Кореи. Придется ли он по вкусу зрителям, которые полюбили динамичные дорамы? И будет ли в нем больше Голливуда или Халлю (корейская волна — прим. пер.)?

В визуальном и сюжетном вопросе «Патинко» сочетает в себе и то, и другое, но, очевидно, выигрывает, опираясь на корейский стиль повествования. На недавней встрече по моему роману, «Звери маленькой земли» , один из читателей спросил меня, почему дорамы стали так популярны во всем мире. Я ответила, что корейское повествование рисует несовершенных, но привлекательных персонажей, которые оказываются в опасных ситуациях и конфликтах. Но Кэролайн Ким (автор романа «Принц скорбных мыслей» (The Prince of Mournful Thoughts), с которой мы проводили встречу, сказала лучше: «Корейцы очень эмоциональные. Фактически, они могут быть очень сентиментальными, а это совсем неплохо». В конце концов, «сентиментальность» — просто высокая степень эмоциональности, названная так через призму циничности. И именно отсутствие иронии делает корейские истории яркими и захватывающими.

В «Патинко» эмоциональный смысл — это любовь в различных ее проявлениях. Первое — сунчжон — очень корейское понимание чистой любви. Это проявление часто относится к румянцу юношеских чувств, но применимо и к рыцарским стремлениям сурового мужчины к первой возлюбленной, оберегаемой глубоко в сердце. История начинается с сунчжон между Ко Хансу и Сонджой.

Для всех поклонников дорам, воздыхающих по Ли Минхо, я с радостью сообщаю, что этот актер подходит на роль опасного, но притягательного гангстера точно также, как ему самому подходит идеально-белый костюм. В 1932 году на рыбном рынке Пусана он обращает свой горящий взгляд на Сонджу (которую прекрасно воплотила Ким Минха), сияющую невинностью. С этого момента мы точно знаем, что проблем не избежать. Но притяжение между героями такое естественное, что мы ничего не можем с собой поделать и ждем этих проблем. Вскоре Сонджа остается беременной и в полном одиночестве.

Перенесемся в Токио 1989 года, чтобы увидеть сунчжон еще одного человека: внука Сонджи, Соломона (Джин Ха) — инвестиционного банкира, который возвращается в Японию ради повышения. Он старается найти свою первую любовь, Хану, которая оказывается его сводной сестрой (дочерью девушки его отца). И пусть сунчжон этой пары не так привлекательна, как у Хансу и Сонджи, именно она наделяет Соломона решимостью, когда он мечется между своими амбициями и честью.

В корейском есть разные слова для обозначения материнской любви (мосонгэ) и отцовской любви (пусонгэ), и если романтический сунчжон двигает сюжет сериала, то родительская любовь — его сердце. Сериал раскрывает некоторые проявления любви из книги, например любовь Хуни к дочери Сондже. Одна сцена была придумана для сериала, когда они пошли к морю, где Сонджа училась нырять. Сидя на берегу, Хуни старается задерживать дыхание на столько, сколько его дочь проводит под водой, будто это избавит ее от опасности. В этих сценах родительской любви, — Хуни и Сонджа, Хансу и его отец (тоже созданный для сериала) и Исак (будущий муж Сонджи) с Ноа (их сыном) — «Патинко» дает глоток свежего воздуха в колониальном Пусане и Осаке, раскрывает неожиданную красоту в жестокой реальности.

Эти моменты оказались настолько резонансными, что мне было жаль сбивающийся темп повествования. Создатель сериала Су Хью сделал смелый выбор в пользу чередования прошлого и «настоящего» 1989 года, отходя от линейного хронологического повествования в книге. Очевидно, это вдыхает жизнь в повествование. Тем более Джин Ха настолько привлекателен в роли Соломона, что было бы жаль ждать последних серий, чтобы увидеть его. (Джин Ха, получивший образование в Колумбийском университете, демонстрирует удивительный диалект провинции Кёнсандо и несколько диалектов японского, что делает инвестиционного банкира симпатичным человеком. Это настоящий подвиг.)

Но неуклюжее переплетение двух временных линий приводит к дезориентации и ложному равенству. В некоторых случаях — например, когда корабль с Сонджой направляется в Осаку, сцены протестов гламурного певца чередуются со сценами подписания Соломоном контракта, — это похоже на наращивание страданий без оправданной повествовательной отдачи.

Раздражает, как завершили историю Соломона в первом сезоне (а сериал запланирован на четыре сезона). Его последний выбор столь безжалостен по отношению к зайничи, пожилой японке корейского происхождения, что он сводит на нет всю арку персонажа в сезоне. Через несколько минут после предательства Соломона серия завершается документальными кадрами с зайничи, у которых брали интервью при создании «Патинко».

Даже если отвлечься от логики повествования, моральный провал Соломона (который значительно отличается от сюжета книги) оказывает медвежью услугу этим женщинам, которые, как сообщает нам описание, «натерпелись». Если этот выбор сделан в пользу создания новой сюжетной линии для следующего сезона, то он, к сожалению, не дает мурашек и не демонстрирует неожиданной концовки, заставляющей с нетерпением ждать продолжения. Мы просто разочаровываемся в одном из самых привлекательных персонажей и сериала, и книги.

Несмотря на некоторое разочарование «Патинко» обязателен к просмотру. Проникновенно играющий актерский состав, включающий лауреата премии «Оскар» Юн Ёджон в роли повзрослевшей Сонджи, само по себе причина для просмотра, но это еще и история вечной и изящной любви. Как говорит Хуни своей жене: «Это была доброта другого [незнакомого] человека. Она должна знать, что в мире есть доброта. Благодаря этому она станет сильнее». Мир может быть полон страданий, но в нем есть и множество неочевидных проявлений доброты, привязанности и любви, которые дают нам силы вынести все. Именно этот дух делает «Патинко» достойной экранизацией великого американского романа.

Джухеа Ким

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

51 понравилось 10 добавить в избранное

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!

Читайте также