Мир Рабле. В 3 томах. Том 1. Гаргантюа и Пантагрюэль. Книги 1-3
Франсуа Рабле
23 февраля 2011 г. 21:49
268
3
Честно говоря, сложно описывать художественные достоинста книги "Гаргантюа и Пантагрюэль". Изысканностью не пахнет. Что еще? ... Книга хороша своей историчностью. В том смысле, что "Гаргантюа и Пантагрюэль" стала историчеким памятником, написанный человеком, жившим в средневековье. То есть, книгу писал человек со средневековым менталитетом. Он писал смешно, то, что смешно было его современникам. Он описывал те времена, как как он видел, а не так, как хорошо заучил пару учебников по истории. Так что история про Гаргантюа должна быть не столько интересна праздным читателям, сколько людям с определенными пристарастиями, к истории например. =))
20 декабря 2010 г. 23:15
335
5
С Гаргантюа и его сыном я познакомилась лет в 8. Читала я сразу "взрослую" версию (надо сказать, что лишь недавно узнала, что есть две версии). Тогда мне очень понравилось! Несколько лет подряд летом я перечитывала этот роман: особенно меня радовали многочисленные описания - всего, чего угодно. А еще в той книге, что я читала, были замечательные картинки! Совсем недавно я купила себе эту книгу (в детстве брала в библиотеке), открыла, прочитала несколько страниц, закрыла и поставила на полку. Как-то странно, нелепо и бессмысленно. Не думаю, что это детская книга, но, повзрослев, читать ее я не смогла.
10 декабря 2010 г. 17:03
46
4
Великая книга. Прочитал ее лет в 13 и уже на протяжении более чем 20-ти лет перечитываю. С годами она становится все интереснее. Шедевр мировой литературы. Энциклопедия юмора и сатиры. Всегда можно найти что-то новое для себя.
25 сентября 2010 г. 17:32
150
3
Читала полную версию и смогла осилить только первую часть про Гаргантюа, которая показалась довольно занимательной, но далее, нагромождение сложных имен и фантастических несуразных ситуаций начинает надоедать, а уж после описания боя с воинами-сосисками и вовсе отбросила книжку.
31 января 2010 г. 11:12
67
5
Этой книгой я зачитывался так, что умял её раз 10 только за 1990-й год. Впоследствии мне попалсь полноценный, "взрослый" перевод со всеми непотребностями и подтиранием жопы утёнком (не носа, нет). Но он мне не понравился, потому что с детства у меня осталось ощущение прекрасной, смешной лёгкости изящного поветствования о приключениях невразумительного толстяка и его не менее комичного сына. А картинки, какие в этой книжке картинки, ах!
8 июля 2009 г. 23:57
98
3
В общем, это странно: читать книгу, написанную столетия назад. ОЧЕНЬ странно) Начинаешь читать про Детей Цветов, а заканчиваешь с твердой уверенностью, что это Дети Травы. Причем забористой)
3 мая 2009 г. 16:29
93
4
Не-а. Не моё. Читала и детский, и полный вариант. Читала по долгу службы (т.е. по долгу учебы на филфаке), не получая при этом никакого удовольствия: ни эстетического, ни читательского, ни человеческого. Возможно, не хватило интеллекта для понимания произведения такого уровня.
23 декабря 2008 г. 09:57
13
5
читать дедушку Рабле нужно в оригинале. перевод не дает всей полноты текста.
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу