rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:53 Пожаловаться Если же контекста реального перевода в вашем распоряжении еще нет, если вы только готовитесь к… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:51 Пожаловаться Известная украинская шуточная песня "Ти ж мене пiдманула" в дословном переводе на английский… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:49 Пожаловаться В хорошем переводе всегда отсеивается "словесный мусор", всякие там "значит", "самое", "вообще".… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:48 Пожаловаться Не переводите по предложениям, дайте говорящему возможность дойти до логической паузы, делайте… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:30 Пожаловаться Основная причина низкого профессионального уровня переводчиков - малый спрос на высококачественный… Развернуть AntiLL 31 декабря 2011 г., 11:27 Пожаловаться Умение правильно говорить на родном языке не дается от рождения, не учат этому, к сожалению, и… Развернуть ALoverOfBooks 27 июня 2021 г., 16:59 Пожаловаться ... перевод начинается там, где кончается словарь. rusya_oyster 24 июня 2013 г., 13:04 Пожаловаться Если тот, кого вы переводите, говорит: "Я хочу рассказать один анекдот", не переводите это… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:47 Пожаловаться Слушая исходный текст, переводчик должен записывать прежде всего то, о чем говорится и что об этом… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:45 Пожаловаться В процессе любого синхронного перевода синхронист выбирает переводные эквиваленты на основе:… Развернуть Показать ещё « ‹ 2 3 4 › »
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:53 Пожаловаться Если же контекста реального перевода в вашем распоряжении еще нет, если вы только готовитесь к… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:51 Пожаловаться Известная украинская шуточная песня "Ти ж мене пiдманула" в дословном переводе на английский… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:49 Пожаловаться В хорошем переводе всегда отсеивается "словесный мусор", всякие там "значит", "самое", "вообще".… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:48 Пожаловаться Не переводите по предложениям, дайте говорящему возможность дойти до логической паузы, делайте… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:30 Пожаловаться Основная причина низкого профессионального уровня переводчиков - малый спрос на высококачественный… Развернуть AntiLL 31 декабря 2011 г., 11:27 Пожаловаться Умение правильно говорить на родном языке не дается от рождения, не учат этому, к сожалению, и… Развернуть ALoverOfBooks 27 июня 2021 г., 16:59 Пожаловаться ... перевод начинается там, где кончается словарь. rusya_oyster 24 июня 2013 г., 13:04 Пожаловаться Если тот, кого вы переводите, говорит: "Я хочу рассказать один анекдот", не переводите это… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:47 Пожаловаться Слушая исходный текст, переводчик должен записывать прежде всего то, о чем говорится и что об этом… Развернуть rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:45 Пожаловаться В процессе любого синхронного перевода синхронист выбирает переводные эквиваленты на основе:… Развернуть Показать ещё « ‹ 2 3 4 › »
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:53 Пожаловаться Если же контекста реального перевода в вашем распоряжении еще нет, если вы только готовитесь к… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:51 Пожаловаться Известная украинская шуточная песня "Ти ж мене пiдманула" в дословном переводе на английский… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:49 Пожаловаться В хорошем переводе всегда отсеивается "словесный мусор", всякие там "значит", "самое", "вообще".… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:48 Пожаловаться Не переводите по предложениям, дайте говорящему возможность дойти до логической паузы, делайте… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:30 Пожаловаться Основная причина низкого профессионального уровня переводчиков - малый спрос на высококачественный… Развернуть
AntiLL 31 декабря 2011 г., 11:27 Пожаловаться Умение правильно говорить на родном языке не дается от рождения, не учат этому, к сожалению, и… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 13:04 Пожаловаться Если тот, кого вы переводите, говорит: "Я хочу рассказать один анекдот", не переводите это… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:47 Пожаловаться Слушая исходный текст, переводчик должен записывать прежде всего то, о чем говорится и что об этом… Развернуть
rusya_oyster 24 июня 2013 г., 12:45 Пожаловаться В процессе любого синхронного перевода синхронист выбирает переводные эквиваленты на основе:… Развернуть