30 июля 2022 г., 14:24
15K
Прямой эфир с Владимиром Бабковым
2 августа в 18:30 в нашем телеграм-канале пройдёт трансляция о переводах — одной из самых увлекательных тем в книжной сфере. Участники расскажут о профессиональном и любительском переводе, а у слушателей будет уникальная возможность задать вопросы, которые возникают при чтении иностранной литературы.
Знакомьтесь с гостями эфира:
Владимир Бабков
Один из знаковых современных переводчиков с английского языка, работавший над романами Томаса Вулфа, Олдоса Хаксли, Артура Конан-Дойла и множества других известных писателей. В этом году у него вышла книга Игра слов. Практика и идеология художественного перевода .
Елена Count_in_Law
Юрист и преподаватель, один из лучших переводчиков-энтузиастов Лайвлиба. У Елены нет специального образования в этой сфере, но есть огромная любовь к английскому языку и сложностям его передачи в русской речи. Гостья завоевала звание лучшего переводчика Лайвлиба в 2015 и 2017 годах.
Алина Репкина
Руководитель и вдохновитель книжного рекомендательного сервиса Лайвлиб :)
Оставляйте вопросы для гостей в комментариях к этому посту. До трансляции осталось совсем немного — подписывайтесь на наш канал, чтобы не пропустить начало!
Комментарии 13
Только корневые
Вопросы Владимиру Олеговичу:
– Как вы считаете, сможет ли когда-нибудь искусственный интеллект заменить переводчика?
– Переводите ли вы на английский язык русскую художественную литературу?
– Есть ли такие произведения в русской литературе, которые, по вашему мнению, невозможно перевести без потери смысла?
Интересно, что люди не имея образованиязавоевывают любовь