Больше рецензий

Muse85

Эксперт

эмоциональный и необъективный

1 марта 2020 г. 01:33

654

4.5

Вот уже полчаса я сижу и думаю, что надо бы написать рецензию, а что именно...

Начну с банального, мне понравилось. Появилось много никак не связанных с сюжетом мыслей, которых тут быть не должно и вообще, откуда вы взялись, шу-шууу.

Как я прожила эти четыре дня не помню. Помню, что пила чай, помню, проваливалась в темноту, оказывалась на пороге убогой квартирки, видела Ah-Kim и все, дальше темнота. Точнее, свет, ведь именно к свету тянулась главная героиня книги. Не слушая никого и ничего, даже и особенно собственное сердце. Хотя, вот не слушала ли, ведь постоянно и без перерывов говорила она себе, что если не так, то никак иначе, ибо по другому сценарию это будет уже не Кимберли, это будет кто-то другой. И ради кого-то другого. Пожалуй, этот вывод я могу указать. Всегда делать так, чтобы быть счастливой. Выбирать собственное счастье, а потом уже как-то разбираться с последствиями.

Что лучше? Жить рядом с подземкой в квартире, где оглушающий грохот и стены дрожат при каждом появлении поезда. В известном с детства районе, где все знают и любят твою семью. Где кормят вкусной едой и каждый доволен тем, что имеет. Рядом с любимым мужчиной, который заботится, обожает и видит только тебя. ("It’s always been you, Kimberly, from head to tail..." держите меня семеро!)

Или в огромном доме, в престижном районе, где мама может позволить себе копаться в огороде, а соседи удивляются эксцентричной пожилой пенсионерки-красавицы и успеху ее дочери. Работать по 80 часов в неделю, не включающие в себя дежурства и возможность ночного звонка с требованием срочно приехать. Рядом с любимым сыном, в ужасе ожидая, когда же он спросит об отце. Успокаивая себя тем, что иначе, при другом раскладе событий, сделала бы любимого мужчину несчастным.

Я не знаю. За многие годы научилась не судить других людей и их решения. Рада лишь одному, что мое неприятие абортов в очередной раз получило беспроигрышный тезис.

По существу. Это нужно читать в оригинале. Особая радость! В самом начале повествования язык совсем простой, дурацкий своими оговорками, шероховатым слогом, осторожными оборотами. Прямая речь других людей передана с ошибками, от которых смешно и грустно одновременно. По мере развития сюжета и Kimberly как личности, меняется стилистика, увеличивается словарный запас, к концу текст пересыпан специальными терминами, украшен литературными оборотами, глаз радуется и хочется хлопать в ладоши.

Должна заметить, что сюжет романа не без мерисьюшности, но это не раздражает. Даже радуешься, что китайская девочка вновь победила/завоевала любовь первого парня на деревне/стипендия в колледже у нее в кармане/в университет на полный пансион/экстраспособности по работе на фабрике/лучший хирург на районе, как-то не задумываешься о натянутости сюжета, разве что, когда глаз попадает на что-то типа "Это у меня просто талант к учебе, ничего более", дергаешься чуток и не более.

Мне не понравилось, что в конце не сказали про Аннет, лучшую подругу главной героини. Она появилась лишь перед тем самым судьбоносным решением и будто осталась позади после. За это ползвезды сняла, да.

Читалось легко, но иногда хотелось оторваться. В основном из-за того, что моменты были затянуты и той самой love, о которой заливалась соловьем сама мадам Квок в каком-то интервью с YouTube. Мол, тут история не столько о жизни эмигрантов, сколько о любви. Загнула автор, конечно, будь здоров... Моей романтичной душонке хватило бы процентов 15 этого зелья. Подростковый "играй-гормон" все-таки не для меня. Возможно, дело вкуса, не спорю.

Отдельный абзац хотелось бы уделить взаимоотношениям с матерью. Mother and cub. Умилительно и пронзительно, я любовалась этим почтением, уважением и заботой. Как с одной, так и с другой стороны.

Итак, я под впечатлением, и ничуть не отпустило меня даже после этой "простынки". Возможно, когда-нибудь прочту еще. Но не сейчас, не сейчас. Посоветую лучше вам, если вы до сих пор со мной, то с книгой точно познакомьтесь!

P.S. Ах да, чуть не забыла. Какая прелесть, когда на английском передаются китайские фразы, типа "Я никогда не смогу вскарабкаться на твои высоты" (вольный перевод мой), что значит "Я тебя не достоин". Таким вот жемчугом пересыпан весь текст, представляете? Если это на ваше решение читать или нет не повлияет, то я прям и не знаю что еще сказать!..

Прочитано в рамках игры "Бесконечное приключение", которое я благополучно провалила. Прошу прощения у создателей и кураторов, но этот последний тур игры повернулся ко мне задом.