Больше рецензий

22 марта 2022 г. 22:16

1K

4

Давно было интересно, как же Уайльд трактовал в своей пьесе известный библейский образ. Люблю изящный язык автора, поэтому читать планировала на английском, параллельно разглядывая классические иллюстрации Обри Бёрдслея. И каково же было моё удивление (и степень невежества), когда перед самым знакомством я вдруг выяснила, что оригинал-то пьесы на французском! А на английский переведён небезызвестным лордом Дугласом. Пришлось обращаться к Бальмонту.

В 21 веке, конечно, уже ничего скандального в пьесе не видишь. Любопытная трактовка, только и всего. Ну да, Иоанн Креститель здесь не тихий и святой мученик за веру, а надоедливый обличитель порока всего и вся. Саломея же действует не по чужой указке, а полностью самостоятельна. Та самая роковая женщина, femme fatale, чей образ был столь притягателен для деятелей Серебряного века. Она и испанская цыганка vice versa, и японский монах со своеобразной трактовкой прекрасного. Её желание красоты губительно, а сама её красота смертоносна. Саломея очаровательна как луна и страшна в своих желаниях. Она оскорбляется, соблазняет, ловит на слове, мстит и пугает. И она кажется маниакально сумасшедшей, окружённой такими же сумасшедшими.

Литературный турнир в группе Читаем классику вместе

Ветка комментариев


А я открыла на сайте проекта Гутенберга текст с иллюстрациями, а там Translator: Alfred, Lord Douglas. В моём мозгу в тот момент точно что-то сломалось (:

Ой, сказки у Уайльда совершенно чудесные, я когда-то с таким удовольствием слушала их в оригинале. "Портрет.." так и не прочла, хотя хотелось бы добраться. Но он из тех книг, про которые я как будто бы всё уже знаю заранее, и это меня слегка фрустрирует.


про которые я как будто бы всё уже знаю заранее, и это меня слегка фрустрирует.

Есть такой момент... Я помню, что ждала от "Портрета" большей глубины, и мне показалось, что в книге слишком много выражений, которые так и просятся на цитаты, таких готовых афоризмов.

Сказки у него чудесные, да) Я думаю как-нибудь "Кентервильское привидение" почитать/послушать, лучше в оригинале. Но тоже, конечно, весь сюжет известен.


Вот да, кажется, надо было мне его подростком читать, сейчас уже немного другого от книг хочется)
Привидение я тоже очень хочу прочесть, а лучше послушать в оригинале. Всей душой люблю советский мультфильм, смотрела его множество раз, а вот до оригинала сказки так и не добралась. Она наверняка проблемная очень в некоторых аспектах, все эти "дурна собой и не умела готовить", но очень хочется увидеть за этим другие темы вроде противоставления Старого и Нового света или там готовность героини увидеть человека за страшным образом.


он из тех книг, про которые я как будто бы всё уже знаю заранее

Я тоже так думала, пока не взялась читать. :)


О, это внушает осторожный оптимизм. Как минимум ради образа лорда Генри прочесть всё равно хочется)