Больше рецензий

14 апреля 2024 г. 18:37

373

1

Что я, блин, такое читаю? Кто на ком стоял?

Такой паршивой редактуры я не видела ни разу. Редактор, переводчик и автор сошлись в триаде преступления - убить мозг читателя.

– Речь идет о владелице бара «Нинкаси», где произошел несчастный случай с сухим льдом, – продолжила я.

– Припоминаю... Необычный случай. Она и была жертвой.


Неееет! Не была, потому что

Несчастный случай произошел в ее день рождения. Она пригласила немало VIP-гостей и заготовила много сухого льда, чтобы создать особый эффект тумана на вечеринке. Затем бросила весь лед в бассейн – над водой поднялся густой туман. Поначалу гости были в восторге, но, когда перестали что-либо видеть, завопили от ужаса. В итоге двое участников вечеринки оказались в реанимации, один погиб. Блогер, присутствовавший на вечеринке, вел прямую трансляцию, так что я смогла узнать все подробности.

Под этой статьей была другая, с заголовком «Умерла владелица бара». Говорилось, что она скончалась в своем доме, когда еще велось полицейское расследование по делу погибших во время вечеринки. Естественно, дело было закрыто.

Владелица бара умерла после. И не от отравления, а от кровоизлияния в мозг, о чём все постоянно повторяют. Я хз, что происходит. Потому что ПОКА этот несчастный случай (явно скраденный с российского реального дела о блогерах, где тоже подозревали постанову) никак не влияет на случай смерти владелицы бара. И вполне может быть, что не повлияет и впредь. Зачем он тут сюжетно? Нет, я как дочитаю, скажу, имел ли вообще этот сухой лёд какое-то значение. Но даже если нет и если авторка немного поехала крышкой, так сложно перевести, что "да, владелица бара тоже потом оказалась жертвой"? Или я единственный человек, кто вообще пытается следить за сюжетом, а переводчик и редактор положили болт? Если все косяки от автора, то кой сухой лёд вы вообще взялись переводить и издавать?

Я не могу понять, кто так лагает. То, что автор, тоже вполне себе может быть. У героини пропала сестра. После того, как их мать нашли мёртвой, убитой десятью кинжалами, а в этом обвинили их отца, который орал, что ничего не помнит и не виноват. После этого героиня бросила работу в полиции. И своего мужа (тоже полицейского). И пошла гадать на картах Таро, так как выяснилось, что её сестра стала экскортницей, а попасть в круг высокооплачиваемых шлюх можно только гадалке. Кстати, одна рецензентка, которая говорила, что героиня сперва не верит картам, была не права. Героиня с самого начала вполне допускает, что карты могут быть правы. А самое интересное в книге (и, несмотря на все косяки, я могу дать 3 бала по прочтении), когда гадалка рассматривает карты, пытаясь понять, что они хотят ей сказать.

Но всё остальное... Это бред. Всё выскакивает из ниоткуда. Самые первые страницы - сестру героини находят мёртвой, убитой десятью ножами, как их мать. Но героиня говорит, что это не её сестра, это подруга сестры, которая жила по её документам. Отлично, шикарно придумано, сто баллов. Вы думаете, героиня начнёт искать убийцу той подружки, осознав, что отец не убивал мать, ведь отец в тюрьме, а способ убийства повторяется? Фигушки. Она пойдёт доставать какую-то хозяйку салона-борделя, у которой может быть её сестра. Причём, с какого перепугу гадалка уверена, что хозяйка салона в курсе - хз. Ладно. Хозяйка (Камилла) говорит, что даст сведения, если гадалка расследует убийство другой хозяйки салона. Гадалка расследует. Камилла сливается с горизонта. Вот это очередное убийство, где сухой лёд, гадалка расследует ПОТОМУ ЧТО. Потому что ей внезапно, прямо вот кушать не могу, захотелось найти давнюю знакомую, тоже девочку-экскортницу Наби.

Сейчас вот записала и поняла, что хотя мне нравится всё это читать, это бред сивой кобылы. Ничё ни с чем не связано. Мне нравится читать все эти расследования, но не факт, что сама авторка их сочинила, а не взяла из какого-нибудь детективного сериала, вот как этот случай с сухим льдом (который тоже могли корейцы вычитать в новостях и употребить в одном из родных сериалов).

Пока я запомнила один факт - убийство матери, пропажа сестры и развод героини произошли пять лет назад. За какое время героиня узнала, что сестра стала экскортницей, научилась гадать на Таро - в тумане неопределённости. Ах да, ещё абсолютно все дела с убийствами в Сеуле ведёт её бывший муж. При помощи массы приятелей, которые сливают ей материалы этих дел.

Я дочитаю. Но, чую, оценка будет даже ниже, чем я предполагала.

Пы.Сы. О том, что перевод тут не лучше самого произведения.

– Подростки, бросившие школу и дом, чаще остальных оказываются вовлечены в преступления. Именно школа или дом как раз становятся местом преступления. Ужасно, правда?

Первое и второе предложения противоречат друг другу, алё! Такое ощущение, что книгу переводил человек, не знающий корейского. Корейского и я не знаю, но я знаю русский (худо-бедно). И вот такое отсутствие логических связок между предложения - каждые пару страниц. Я пока прочитала чуть дальше, чем середина, если что ещё подобное встречу, то покидаю сюда. Таких вызывающий недоумение моментов было много, но запомнилось только то, что преступление, где человек вломился в чужой дом, чтобы обокрасть, пару страниц называли "разбой", пока не перешли к более употребимому "ограбление".

Нет, стоп, открыла файл через броузер, перепроверила - убийство матери было десять лет назад, тогда пропала и сестра. Но потом говорится, что сестра пропала пять лет назад... Нашла сайт с корейскими отзывами, там тоже пишут, что 10 лет назад. Видимо, следует особую благодарность выразить переводу.

__________________

Зачем не просто убивать человека тем оружием, которое ты описал в романе (и роман видела масса народа), но и оставлять предмет, который является своеобразной "подписью" убийцы из книги? Это чтобы никто точно не испытал сомнений, с чем связано убийство и кто убийца?

Но по логике книги парень одной из жертв, который пропал сразу после убийств, вне подозрений. Потому что.

Я дочитала. Это не просто плохо, это тот уровень, когда ты начинаешь сомневаться, а в своём ли автор уме. Логика отсутствует напрочь. Мотивация - имя западного демона. Под конец припасён экшон. Настолько же больной, как вся книга. Всё расследование посредством Таро - это баба смотрит на карты, потом на фото с места преступления, и затем экстрасенсорикой понимает и видит то, что должен был заметить сразу любой нормальный эксперт.

Думала убрать под спойлер, но, в принципе, спойлерными тут могут быть только мои предположения. Как многие знают, роман не закончен, сестру героиня к концу книги не найдёт. О чём умалчивают в других рецах, шевелиться насчёт убийства из начала никто даже не будет. Убийство с сухим людом - такое же, этот лёд на фиг не нужОн. Полагаю, что мать убила та самая сестра, которая теперь прячется.

Взаимоотношения людей из разряда "тут рвало нашу сивую кобылу". Логика преступлений - оттуда же. К концу внезапно нарисовывается серийный убийца (с ним и будет экшон). Девять десятых его действий из разряда "побегу внезапно по потолку, потому что салат оружейник восемнадцать". И доказать его действия нельзя, потому что "у нас в Корее очень внимательно относятся к доказательствам, без доказательств нельзя посадить человека". Вау, просто ты мне глаза открыла! А повсюду сажают без доказательств просто за выражение морды лица, а вот в Корее молодцы... Соответственно, он был женихом одной из жертв, обладал мотивом, пропал, писал роман в молодости... Роман, соответственно, тоже никто не видел, кроме героини. Потому что. Хотя писал он его в рамках литературных курсов и роман должен был видеть хотя бы препод. Не, авторка бежит, вся такая красивая, волосы назад, только клавиши из клавиатуры выпадают - то одна, то вторая, то вообще клавиатура искрить начнёт...


Это не просто плохо. Это сочинение четырнадцатилетней девочки. Ужасающе плохой фанфик. Непродуманный, нелогичный, с неживыми людьми. Но с массой вотэтоповоротов, которые, видимо, были взяты из корейских триллеров. С книгой хочется сделать одно - окропить святой водой. Отдать обратно черновики авторке и переводчику и попросить БОЛЬШЕ ТАК НЕ ДЕЛАТЬ!


Ветка комментариев


Явно отсутствие переводчиков и редакторов по азиатскому направлению))

Я схватила, потому что ТАРО! И некоторое время была довольна. Пока не поняла, что одно с другим не стыкуется)))


Так Куанг-то уже в США живет и на английском пишет)) А на азиатов тратиться не хотят, но книжки модные хотят. Причем почему-то думают, что народ и так схавает. А на выходе любительские переводы качественнее))
О, тут ещё и сам оригинал никуда не годится. Отсутствие редактуры ещё и усугубило)) В топку!


Вот тех, кто пишет на английском, ещё могут и нормально выпустить)) Эта - кореянка)) я даже полез гуглить, что с ней не так, откуда она и на каком пишет))