Прием гостей и званый ужин — 15 книг

Доброго времени суток. Очень интересуют книги, в которых детально описывается прием гостей, званые ужины, та чудесная атмосфера разговоров в красивых комнатах, слуги с подносами...

Буду очень благодарна, если при добавлении книги, вы оставите цитату.

Сага о Форсайтах. В четырёх томах (сборник)
Джон Голсуорси
Год издания:1983
Издательство:Правда
Серия:Сага о Форсайтах. В 4 томах
Язык:Русский
Тем, кто удостаивался приглашения на семейные торжества Форсайтов, являлось очаровательное и поучительное зрелище: представленная во всём блеске семья, принадлежащая к верхушке английской буржуазии...Приём был устроен в честь помолвки мисс Джун Форсайт – внучки старого Джолиона – с мистером Филипом Босини. Вся семья собралась здесь, блистая белыми перчатками, светло-жёлтыми жилетами, перьями и платьями; приехала даже тётя Энн, которая редко оставляла теперь уголок зелёной гостиной своего брата Тимоти, где она проводила целые дни за книгой и вязаньем...
...Когда Форсайт праздновал помолвку, свадьбу или рождение, все Форсайты бывали в сборе.

tatianadik 6 ноября 2012 г., 12:11

Война и мир (комплект из 2 книг)
Лев Толстой
Год издания:1983
Издательство:Художественная литература
Язык:Русский

В начале марта старый граф Илья Андреевич Ростов был озабочен устройством обеда в Английском клубе для приема князя Багратиона.
Граф в халате ходил по зале, отдавая приказания клубному эконому и знаменитому Феоктисту, старшему повару Английского клуба, о спарже, свежих огурцах, землянике, теленке и рыбе для обеда князя Багратиона. Граф со дня основания клуба был его членом и старшиною. Ему было поручено от клуба устройство торжества для Багратиона, потому что редко кто умел так на широкую руку, хлебосольно устроить пир, особенно потому, что редко кто умел и хотел приложить свои деньги, если они понадобятся на устройство пира.

...На другой день, 3-го марта, во втором часу пополудни, двести пятьдесят человек членов Английского клуба и пятьдесят человек гостей ожидали к обеду дорогого гостя и героя австрийского похода, князя Багратиона.

tatianadik 6 ноября 2012 г., 13:43

Миссис Дэллоуэй
Вирджиния Вулф
ISBN:978-5-9985-0931-5
Год издания:2010
Издательство:Азбука-классика
Серия:Азбука-классика (pocket-book)
Язык:Русский
Агнес сказала: премьер-министр тоже будет; при ней говорили в столовой, когда она вносила на подносе бокалы. Какая разница, какая разница - одним премьер-министром больше или меньше? Это было совершенно безразлично сейчас для миссис Уокер, хлопотавшей среди блюд, кастрюль, дуршлагов, сковородок, заливных цыплят, морожениц, срезанных хлебных корок, лимонов, супниц, форм для пудинга, которые, как судомойки ни лезли из кожи, все сваливались на нее, загромождали стол, стулья, а огонь ревел, пылал, глаза резало электричество, и к ужину еще не накрыли. Так что, само собой, миссис Уокер было просто безразлично, одним премьер-министром больше или меньше.

venusinhell 6 ноября 2012 г., 11:04

Сентябрь
Розамунда Пилчер
ISBN:5-85050-724-8
Год издания:2004
Издательство:СЛОВО/SLOVO
Серия:У камина
Язык:Русский

Cемья Стейтон собирается устроить бал для своей дочери, который состоится через несколько месяцев - в сентябре. Роман описывает все приготовления к торжеству и, собственно говоря, само торжество.

SaganFra 6 ноября 2012 г., 12:10

Объявлено убийство
Агата Кристи
ISBN:5-17-017784-4
Год издания:2003
Издательство:АСТ
Серия:Классическая и современная проза
Язык:Русский
Мици успела поставить на стол бутылку хереса и три блюда — с оливками, сырными палочками и какими-то печеньицами.
— Патрик, если тебе не трудно, перенеси поднос.., нет, лучше передвинуть стол в угол, в ту нишу. В конце концов, у нас ведь не званый ужин. Я лично никого не приглашала. И не хочу, чтобы все сразу решили, будто я жду гостей.

venusinhell 6 ноября 2012 г., 11:07

Портрет Дориана Грея
Оскар Уайльд
ISBN:5-91181-028-X
Год издания:2007
Издательство:Азбука-классика
Серия:Азбука-классика (pocket-book)
Язык:Русский

.

Nelli 6 ноября 2012 г., 11:39

Дублинцы (сборник)
Джеймс Джойс
ISBN:978-5-17-062223-8, 978-5-403-02427-3
Год издания:2010
Издательство:АСТ, АСТ Москва
Серия:Книга на все времена
Язык:Русский

Рассказ "Мертвые".

Лили, дочь сторожа, совсем сбилась с ног. Не успевала она проводить
одного гостя в маленький чулан позади конторы в нижнем этаже и помочь ему
раздеться, как опять начинал звонить сиплый колокольчик у входной двери, и
опять надо было бежать бегом по пустому коридору открывать дверь новому
гостю. Хорошо еще, что о дамах ей не приходилось заботиться. Мисс Кэт и мисс
Джулия подумали об этом и устроили дамскую раздевальню в ванной комнате,
наверху. Мисс Кэт и мисс Джулия обе были там, болтали, смеялись, и
суетились, и то и дело выходили на лестницу, и, перегнувшись через перила,
подзывали Лили...

venusinhell 6 ноября 2012 г., 11:04

Нежданный гость
Анна Коркеакиви
ISBN:978-5-389-03484-6
Год издания:2012
Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
Серия:Книга-открытие
Язык:Русский

Жена помощника британского посла в Париже Клэр Мурхаус тщательно планирует званый ужин — от его исхода зависит, получит ли муж назначение в Дублин в ранге посла.

tatianadik 6 ноября 2012 г., 12:06

Гойя
Лион Фейхтвангер
Год издания:1982
Издательство:М.: Правда
Язык:Русский
Вечер, на котором должна была произойти встреча дона Мануэля с вьюдитой, устраивала донья Лусия Бермудес.
Донья Лусия принимала гостей, сидя, по староиспанскому обычаю, на возвышении под высоким балдахином. Она была вся в черном, глаза ее загадочно блестели из-под высокого гребня, венчавшего грациозную головку.
...Паж доложил, что кушать подано. Перешли в столовую. И здесь тоже стены были сплошь увешаны картинами — натюрмортами и сценами трапез — фламандских, французских и испанских художников. Была тут и картина Веласкеса — несколько мужчин у очага, и «Брак в Кане Галилейской» Ван-Дейка, и дичь, и домашняя птица, и рыба, и плоды, так сочно написанные, что при взгляде на них текли слюнки. Стол был изысканный, но не слишком обильный: салат, рыба, сласти, малага и херес, пунш и сахарная вода со льдом. Лакеев не было, только паж; дамам прислуживали кавалеры.

tatianadik 6 ноября 2012 г., 13:11

Граф Монте-Кристо (комплект из 2 книг)
Александр Дюма
Год издания:1977
Издательство:Художественная литература
Язык:Русский
На следующий день утро выдалось теплое и ясное. Солнце встало яркое и сверкающее, и его первые пурпурные лучи расцветили рубинами пенистые гребни волн.
...Пир был приготовлен во втором этаже того самого «Резерва», с беседкой которого мы уже знакомы. Это была большая зала, в шесть окон, и над каждым окном было начертано имя одного из крупнейших французских городов.
Вдоль этих окон шла галерея, деревянная, как и все здание.
Хотя обед назначен был только в полдень, однако уже с одиннадцати часов по галерее прогуливались нетерпеливые гости. То были моряки с «Фараона» и несколько солдат, приятелей Дантеса. Все они из уважения к жениху и невесте нарядились в парадное платье.
...Дантес возле себя посадил г-на Морреля и Данглара: первого по правую, второго по левую сторону; потом сделал знак рукой, приглашая остальных рассаживаться, как им угодно.
Уже путешествовали вокруг стола румяные и пахучие аральские колбасы, лангусты в ослепительных латах, венерки с розоватой раковиной, морские ежи, напоминающие каштаны с их колючей оболочкой, кловиссы, с успехом заменяющие южным гастрономам северные устрицы; словом, все те изысканные лакомства, которые волна выносит на песчаный берег и которые благодарные рыбаки называют общим именем «морские плоды».
– Какая тишина! – сказал старик Дантес, прихлебывая желтое, как топаз, вино, принесенное и поставленное перед Мерседес самим хозяином. – Кто бы сказал, что здесь тридцать человек, которые только и ждут, чтобы побалагурить?

tatianadik 6 ноября 2012 г., 16:59

Три мушкетера
Александр Дюма
Год издания:1959
Издательство:Издательство Детской литературы
Язык:Русский
Вскоре настало время обеда. Все перешли в столовую — большую комнату, расположенную напротив кухни...
...После супа служанка подала вареную курицу — роскошь, при виде которой глаза у всех присутствующих чуть не вылезли на лоб.
— Сразу видно, что вы любите ваших родственников, госпожа Кокнар, — сказал прокурор с трагической улыбкой. — Нет сомнения, что всем этим мы обязаны только вашему кузену.
Бедная курица была худа и покрыта той толстой и щетинистой кожей, которую, несмотря на все усилия, не могут пробить никакие кости; должно быть, ее долго искали, пока наконец не нашли на насесте, где она спряталась, чтобы спокойно умереть от старости.
«Черт возьми! — подумал Портос. — Как это грустно! Я уважаю старость, но не в вареном и не в жареном виде».
И он осмотрелся по сторонам, желая убедиться, все ли разделяют его мнение. Совсем напротив — он увидел горящие глаза, заранее пожирающие эту вожделенную курицу, ту самую курицу, к которой он отнесся с таким презрением.
Госпожа Кокнар придвинула к себе блюдо, искусно отделила две большие черные ножки, которые положила на тарелку своего мужа, отрезала шейку, отложив ее вместе с головой в сторону, для себя, положила крылышко Портосу и отдала служанке курицу почти нетронутой, так что блюдо исчезло, прежде чем мушкетер успел уловить разнообразные изменения, которые разочарование производит на лицах в зависимости от характера и темперамента тех, кто его испытывает.
Вместо курицы на столе появилось блюдо бобов, огромное блюдо, на котором виднелось несколько бараньих костей, на первый взгляд казавшихся покрытыми мясом.
Однако писцы не поддались на этот обман, и мрачное выражение сменилось на их лицах выражением покорности судьбе.
Госпожа Кокнар разделила это кушанье между молодыми людьми с умеренностью хорошей хозяйки.
Дошла очередь и до вина...

tatianadik 7 ноября 2012 г., 00:14

Евгений Онегин (Подробный комментарий, учебный материал, интерпретации)
А.С. Пушкин
ISBN:5-8112-1517-7
Год издания:2005
Издательство:Айрисс-пресс
Серия:Русская литература
Язык:Русский
...К Talon помчался: он уверен,
Что там уж ждет его Каверин.
Вошел: и пробка в потолок,
Вина кометы брызнул ток,
Пред ним roast-beef окровавленный,
И трюфли, роскошь юных лет,
Французской кухни лучший цвет,
И Стразбурга пирог нетленный
Меж сыром лимбургским живым
И ананасом золотым.

tatianadik 11 ноября 2012 г., 01:05

Черные алмазы
Мор Йокаи
ISBN:963-13 -1223 - 1
Год издания:1981
Издательство:Corvina
Язык:Русский
После доклада гости могли перейти в буфет. Армия lateiner начала убираться восвояси. Если не в другом месте, то уж в буфете lateiner себя выдаст, станет ясно, что он всего лишь судебный заседатель. Да и привык он, когда ест, располагаться за чем-нибудь надежным и устойчивым. А если можно локти на стол положить, тем лучше. Но всего милее сидеть за собственным столом. Тут у него свой нож, своя вилка, своя ложка, которые он узнает, едва к ним прикоснется. Никто не требует, чтобы он ел обеими руками. Жена подкладывает ему на тарелку, разумеется, самые лакомые кусочки. Понравится, снова потчует, уговаривает, чтобы еще откушал. Если не по вкусу придется, выспросит, в чем дело. Если блюдо не удалось, кухарка будет строго наказана. Если все обрыдло, вспомнят о ломтике поджаренного хлеба — преданном друге дома, который всегда под рукой. О, вот это великолепно! Объедение! Особенно когда натрешь его немного чесночком, чтобы лишь чуть-чуть ощущался. Да, совсем иное дело закусывать в графском буфете. Тут стопка разных тарелок, там груда вилок и ножей, их нужно via facti захватить, оттоптав при этом мозоли двум-трем таким же conquisitores и зацепив несколько кринолинов, протолкаться с помощью локтей к другому концу стола, где стоят бокалы, положить себе с блюда, на котором лежат фазаны, худший кусок, чтобы подоспевший вслед гость не сказал: «Гляди-ка, невежа, грудку себе забрал, а ведь ее и другие любят!» А потом с похищенной фазаньей ножкой забиться в какой-нибудь уголок. В одной руке держать тарелку, в другой нож, в третьей — если б она была! — вилку. И хоть бы собака подвернулась, чтобы кинуть ей зажатую в руке кость, которую некуда деть. А потом тыкать похожей на лопатку серебряной вилкой с четырьмя зубьями в заливное, которое невозможно удержать на месте, и одновременно защищать свой стакан от соседей справа и слева, чтобы его не унесли из-под носа, и умолять стоящего рядом господина не лить ему в карман сладкий сок от компота; потом кромсать impossibilis ножом корочку паштета из гусиной печенки, которая протестует против того, чтобы ее consumo, a ведь поджаренная корочка лучшее, что есть в паштете. Время от времени он опрокидывает подвернувшиеся под руку сиамские близнецы-бутылочки с уксусом и маслом и с ужасом узнает, что проглоченное им желе оказалось мясом черепахи! И в заключение не может найти хозяйку, которую следовало бы поблагодарить за ужин. И вместо приятного домашнего ковыряния зубочисткой вынужден palam et publiee полоскать рот.
Нет, дома куда лучше! А не дома, так хорошо и в трактире, где он, завсегдатай, может распоряжаться, высказывать недовольство и называть кельнера на «ты».

SaganFra 19 ноября 2012 г., 12:05

На маяк
Вирджиния Вулф
ISBN:5-352-00789-8
Год издания:2004
Издательство:Азбука-классика
Серия:Азбука-классика (pocket-book)
Язык:Русский

Имя английской писательницы В. Вулф, автора широко известных романов "Комната Джейкоба", "Миссис Дэллоуэй", "Орландо", ставят в один ряд с именами Дж. Джойса, Т. С. Элиота, О.…

Пир
Мюриэл Спарк
ISBN:5-7516-0537-3
Год издания:2006
Издательство:Текст
Серия:Первый ряд
Язык:Русский
Фазан (flambé в коньяке, между прочим) пользовался большим успехом, многие брали еще, все было так вкусно, этот горошек, сосисочки, картофель sauté. Хоспис нес одно блюдо, Люк плыл следом с другим. Харли разливал вино на своем конце стола, Крис на своем, Брайан и Эрнст ей наперебой помогали слева и справа.
Больше на пол со звоном не брякнется раздавальная вилка. Тарелки сменили, и на континентальный манер — сыр перед сладким, в угоду Крис, а не в обратном английском порядке, который бы предпочел Харли, — подается стилтонский сыр, салат, — неспешно, в абсолютном молчании, на прелестном веджвудском фарфоре.

Raija 10 декабря 2013 г., 13:16