Неправильно переведённые названия книг - то, с чем иногда встречаются читатели. Так что я предлагаю в этой подборке собрать такие книги с неправильно переведенными названиями. Отмечу, что внимание не акцентируется на "трудности перевода", скорее на то, чем фактически название российских изданий отличается от зарубежных.
При добавлении книги пишите оригинальное название и правильный перевод.
Буду рада любой помощи!
Свернуть
Неправильно переведённые названия книг - то, с чем иногда встречаются читатели. Так что я предлагаю в этой подборке собрать такие книги с неправильно переведенными названиями. Отмечу, что внимание не акцентируется на "трудности… Развернуть
Ветка комментариев
Исигуро здесь мимо :) по-японски книга называется わたしを離さないで ("не отпускай меня"), и никакого намека на never там нет :)
Так он же вроде по-английски пишет... Разве нет?
Черт, подвела привычка не думая первым делом искать инфу на том языке :(
В свое оправдание могу только сказать, что японцы в своем переводе "никогда" тоже опустили. Не так уж оно там и важно, наверное.
Да, я обратила внимание, что японцы тоже так перевели. Правда, я японский не знаю, но вам верю:)
Да, я тоже полагалась на оригинальное название, то бишь на английском языке.
Спасибо за внимание к подборке:)