В переводе Макса Немцова — 123 книги — стр. 7

даже странно, что жалобы на плохой перевод, восхищения хорошим переводом в рецензиях встречаются сплошь и рядом, а найти книгу по имени человека, переписавшего книгу понятными нам символами и словами, нельзя. И подборок по переводчикам если и есть, то мало.
Так вот, хочется отметить заслуги этого человека, без которого мы бы так и не прочитали множество непростых вещей, в частности, от бит-поколения. Леди и джентльмены, Макс Немцов!

родился 16 января 1963 года, во Владивостоке.
Окончил филологический факультет Дальневосточного университета. Редактировал самиздатовский рок-журнал с явным культурологическим уклоном «ДВР». Работал пассажирским помощником капитана, редактором в газете, помощником консула по прессе и информации в Генеральном Консульстве США во Владивостоке. Переводил телевизионные программы в первом на территории России медийном предприятии с иностранным капиталом — Российской вещательной корпорации (РВК). В 1996—2003 гг. поддерживал электронную библиотеку «Лавка языков», опубликовал на этом сайте ряд собственных переводов Уильяма Берроуза, Гая Давенпорта, Джека Керуака, Чарльза Буковски и других англоязычных поэтов и прозаиков.
С 2001 года в Москве, сотрудничал в качестве редактора и переводчика с ведущими издательствами Москвы и Санкт-Петербурга. Опубликованы его переводы романа Керуака «На дороге», воспоминаний Боба Дилана «Хроники», рассказов Пола Боулза и многие другие. Обладатель звания «Редактор года» (2002), присуждаемого газетой «Книжное обозрение».

Помощники

Пригласить помощника

№122
Татлин!
Гай Давенпорт
Язык:Русский

Одна из самых ранних работ Давенпорта. Художественное описание становления советского графика Владимира Татлина.

... 7

Комментарии


спасибо!
я пока так, добавила несколько штук, чтобы не забыть о желании создать эту подборку, чуть позже добавлю всё.
есть страничка на озоне с его именем, там удобно искать, сразу видишь, какое издание. Ведь некоторые вещи не один раз переводили


понятно )))


А как же Сэлинджер ?:)


Тут ещё далеко не всё, просто я выпала в диплом и подборкой не занимаюсь. Если есть энтузиазм - добавлю как помощника. Я, думаю, до конца лета точно не вернусь к этой идее. Но рано или поздно - обязательно


Добавляйте, в июле после отпуска займусь:)


Кажется, вы приглашены!
Вообще так можно было бы просто сделать подборку открытой. Но меня немного смущает то, что с этим обязательно появляется голосовалка. Это удобно для подборки по теме и распределение плсиков как бы демонстрирует нам актуальность (умноженную на популярность, безусловно) экспоната - тут вся книга про зубную щётку, а тут она лейтмотивом проходит, а тут вообще упоминается всего один раз. А тут что получится? Это он больше перевёл, а это гораздо меньше? А голосовать все будут ясен пень, за Дорогу.


Или попробовать?


А как же Гай Давенпорт - Гуннар и Николай и прочий Давенпорт?


Спасибо! Всё так!
Это я как-то мало стала следить за подборками.