4 декабря 2015 г., 01:51

520

Моя книжная полка: Дэвид Митчелл, автор «Облачного атласа»

66 понравилось 3 комментария 11 добавить в избранное

o-o.jpeg «Мои книги кажутся сложными, но на самом деле они довольно просты». Дэвид Митчелл

Автор: Дэвид Митчелл

В детстве родители каждый месяц покупали мне новую книгу. Я всегда мечтал пройти черед какой-нибудь платяной шкаф, и дело не только в Хрониках Нарнии . Шкаф это превосходная метафора чтения: вы переходите из этого мира с его проблемами в другой – более замкнутый и надежный.

Я разработал целую систему маскировки, чтобы справиться с заиканием. Заики обычно спотыкаются всего на нескольких звуках, которые со временем меняются. Помню, как я боялся стать девятилетним, потому что не мог выговорить «девять», но знал, что меня постоянно будут спрашивать, сколько мне лет.

Я жил в Японии в 1994-2002 годах (где писатель встретил свою будущую жену Кейко), там разворачивается действие двух с четвертью моих романов.

Я взял отпуск от работы (учителя) на восемь месяцев и отправился в путешествие: Токио, Гонконг, юг Китая, затем на Транссибирском экспрессе из Монголии в Санкт-Петербург – практически все места из моей первой книги Литературный призрак .

Мои книги кажутся сложными, но на самом деле в каждой из них довольно простой сюжет, только этот сюжет не является единственным. Когда нашему сыну было два или три года и ему только поставили диагноз «аутизм» (сейчас ему десять), моя жена нашла на японском «Амазоне» Почему я прыгаю (книга Наоки Хигасида, японского мальчика, страдающего аутизмом). Это была первая книга, объясняющая поведение нашего ребенка на понятном нам языке. Мы перевели ее для людей, которые помогали нам с сыном. Когда я упомянул об этом издателю и агенту, они захотели опубликовать эту работу. Теперь книга переведена на 34 языка.

Моей дочери 13 лет, она взыскательный и ненасытный читатель. Она знает о Средиземье больше, чем я. И я очень ею горжусь.

Моя последняя книга Slade House ("Дом на болоте") - это история о настоящих призраках в настоящем доме с привидениями. Раз в девять лет он открывает двери для гостей, которые получают гораздо больше, чем ожидали. В процессе работы допустимо смешивать жанры – необязательно загонять себя в рамки одной формы, если можешь увидеть самую суть и выразить ее.

Жизнь Дэвида в книгах

Филиппа Пирс. Том и полночный сад Я долго был под впечатлением от этой книги. Она первая показала мне, как книга может разжечь в читателе страсть.

Розмэри Сатклиф. Орел девятого легиона Некоторые книги чудесны, другие не так хороши. Недавно я вновь перечитал эту трилогию, и она оказалась даже лучше, чем в моих воспоминаниях.

Анри Ален-Фурнье. Большой Мольн Я прочитал ее в 18 или 19 лет и не могу с уверенностью сказать, что делает ее настолько прекрасной, но что-то точно делает. Если нечто французское неизменно переиздается вот уже больше 50 лет, прочтите это.

Чарльз Диккенс. Дэвид Копперфилд Эта книга поглотила меня. Это не какая-то доработанная версия конца 1970-х, показанная на BBC2 – она умная, смешная, злая, комичная.

Антон Чехов. Рассказы Чехов был моим «стартовым» наркотиком на пути к русским тяжеловесам – Толстому, Достоевскому, Гоголю. Я читал его с тем же чувством зависимости, что и «Игру престолов».

Клэр Киган. Фостер ( Foster ) Ирландский автор. Она написала немного, но зато так же хорошо, как Чехов. Ничего лишнего, ни единого слова.

Перевод: Scout_Alice
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The Telegraph
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

66 понравилось 11 добавить в избранное

Комментарии 3

Как это часто бывает заинтересовало то, чего у нас нет. Чехов мне нравится, поэтому очень любопытно теперь познакомиться с Киган.

Если нечто французское неизменно переиздается вот уже больше 50 лет, прочтите это.

Интересно, что сказал бы Митчелл о "Парижских тайнах"... :)

Seterwind,

что сказал бы Митчелл о "Парижских тайнах"


Да уж, ни разу не Чехов и даже не "Игры престолов" )))

Читайте также