3,5

Моя оценка

Собрание лучших зарубежных сказок с красочными цветными иллюстрациями в пересказе Л.Яхнина.
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

Rosio

Эксперт

по анти фэн-шую

18 мая 2024 г. 22:27

91

5 Первый ретеллинг?

Первый раз я читала эту пьесу ещё в юности, потом перечитывала. Сейчас снова перечитала, но в другом переводе. Имена ремесленников, решивших стать актерами, и фей были непривычными. Но и только, в целом перевод Михаила Леонидовича Лозинского мне тоже понравился.

В сюжете комедии три линии: царя и царицы эльфов Оберона и Титании; любовного, нет, не треугольника, квадрата, состоящего из красавицы Гермии, её подруги Елены и влюбленных в Гермию Деметрия и Лизандра; а также имеющей к любовным перипетиям сначала лишь косвенное отношение любительской труппы новоиспеченных актеров - ремесленников, решивших поставить спектакль ко дню свадьбы герцога Тезея и амазонки Ипполиты "прегорестную" пьесу о трагической любви Пирама и Фисбы. В отношениях Оберона и Титании камнем преткновения стал подменыш -…

Развернуть

Джек и бобовый стебель

Перевод: Л. Л. Яхнин

стр. 7-24

Синдбад-Мореход

Перевод: Л. Яхнин

стр. 25-42

Красавица и чудовище

Перевод: Л. Яхнин

стр. 43-60

Три апельсина

Перевод: Л. Яхнин

стр. 61-78

Гулливер в стране лилипутов

Перевод: Л. Яхнин

стр. 79-96

Синяя птица

Перевод: Л. Яхнин

стр. 97-114

Сон в летнюю ночь

Перевод: Леонид Яхнин

стр. 115-132

Синяя борода

Перевод: Леонид Яхнин

стр. 133-150

Тартарен из Тараскона

Перевод: Л. Яхнин

фрагмент

стр. 169-186

Дон Кихот

Перевод: Л. Яхнин

фрагмент

стр. 187-204

Робинзон Крузо

Перевод: Леонид Яхнин

фрагмент

стр. 205-223

ISBN: 5-699-20381-8

Год издания: 2007

Язык: Русский

Объём: 224 с.
Иллюстратор: Разуваев Алексей Романович

Рецензии

Всего 1037
Rosio

Эксперт

по анти фэн-шую

18 мая 2024 г. 22:27

91

5 Первый ретеллинг?

Первый раз я читала эту пьесу ещё в юности, потом перечитывала. Сейчас снова перечитала, но в другом переводе. Имена ремесленников, решивших стать актерами, и фей были непривычными. Но и только, в целом перевод Михаила Леонидовича Лозинского мне тоже понравился.

В сюжете комедии три линии: царя и царицы эльфов Оберона и Титании; любовного, нет, не треугольника, квадрата, состоящего из красавицы Гермии, её подруги Елены и влюбленных в Гермию Деметрия и Лизандра; а также имеющей к любовным перипетиям сначала лишь косвенное отношение любительской труппы новоиспеченных актеров - ремесленников, решивших поставить спектакль ко дню свадьбы герцога Тезея и амазонки Ипполиты "прегорестную" пьесу о трагической любви Пирама и Фисбы. В отношениях Оберона и Титании камнем преткновения стал подменыш -…

Развернуть

19 мая 2024 г. 18:14

92

5 Классика

Думаю, не надо пояснять, что «Дон Кихот» — это роман, который повлиял почти на всю дальнейшую литературу. Можно считать, что это заслуга гениальности автора, а можно считать, что простой удачи и интуиции (и на такое мнение есть причины), — но факт остаётся фактом: «Дон Кихот» определил всю дальнейшую литературу. Влияние этого романа можно найти много где: «Идиот» и «Записки из подполья» Достоевского, «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли, «Над кукушкиным гнездом» Кена Кизи и т.д. Про последних двух не могу сказать, что они точно вдохновлялись Сервантесом, но мысли, затронутые в «Дон Кихоте», нашли в данных произведениях раскрытие. Что-то я отошёл в сторону от самого романа. Так вот, про что же он? Старый идальго, начитавшись рыцарских романов, сходит с ума и решает сам стать странствующем…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 759

Новинки книг

Всего 241