1 июня 2020 г. 13:10
926
4
Данную монографию трудно назвать учебником или пособием, скорее, это вдохновенное научное рассуждение, расширение уже имеющихся вопросов перевода. Труд интересен тем, что он одновременно философский и не оторванный от практики.
В.Н. Комиссаров формулирует проблемы перевода с точки зрения лингвистики, пытается рассматривать новые аспекты и анализирует подходы ученых как русской школы, так и зарубежных. Лаконично и в то же время критически рассмотрено множество важных вопросов для перевода, таких как эквивалетность, типы текстов, жанры, типы коммуникации, ситуации и многие другие. Также интересно, что автор учитывает различные подходы к переводу в разных странах и показывает, как они менялись с течением времени. В каждой главе приводятся различные примеры из английского языка, что…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу