Радостная Весть. Новый Завет в переводе с древнегреческого языка

4,8

Моя оценка

Перевод `Радостная Весть` учитывает последние результаты новозаветных исследований. В основу работы над ним были положены современные принципы перевода - передача смысла оригинала, а не буквальное…
Развернуть
Издательство: Российское Библейское Общество

Лучшая рецензия на книгу

lastivka

Эксперт

баба-яга против сил зла

1 ноября 2023 г. 01:30

135

Мне кажется, в попытках сделать текст доступным для понимания переводчики и редакторы немного перестарались, и он стал выглядеть сухо и нелитературно. Фамилия основной переводчицы В. Н. Кузнецовой в издании 2014-го года все еще не указана.

Шрифт мелкий, но еще читабельный, а вот сноски и примечания без лупы не рассмотреть. Бумага белая и довольно тонкая, просвечивает, но не критично. Интегральная обложка – хорошее решение, жаль, что на ней быстро появились заломы.

В итоге – хороший вариант для того, чтобы захватить в дорогу, но для ежедневного чтения нужно что-то более комфортное для зрения.


ISBN: 5-85524-138-6

Год издания: 2001

Язык: Русский

Твердый переплет, 432 стр.
Тираж: 40000 экз.
Формат: 84x108/32 (130х200 мм)

Перевод: В. Кузнецова

Рецензии

Всего 3
lastivka

Эксперт

баба-яга против сил зла

1 ноября 2023 г. 01:30

135

Мне кажется, в попытках сделать текст доступным для понимания переводчики и редакторы немного перестарались, и он стал выглядеть сухо и нелитературно. Фамилия основной переводчицы В. Н. Кузнецовой в издании 2014-го года все еще не указана.

Шрифт мелкий, но еще читабельный, а вот сноски и примечания без лупы не рассмотреть. Бумага белая и довольно тонкая, просвечивает, но не критично. Интегральная обложка – хорошее решение, жаль, что на ней быстро появились заломы.

В итоге – хороший вариант для того, чтобы захватить в дорогу, но для ежедневного чтения нужно что-то более комфортное для зрения.


27 декабря 2017 г. 00:44

541

5 Живи, родник, живи...

Об этом переводе я был наслышан задолго до приобретения, поэтому, увидев его на витрине, не стал мешкать.

Мне встречалось несколько переводов Священного Писания на русский язык, и я даже отметил себе ряд ключевых ссылок, которые и принимался проверять, когда речь заходила об очередном переводе, тем более, что перевод Кузнецовой позиционируется как смысловой перевод на современный русский язык. После того, как блиц-проверка была с успехом пройдена, я решил составить общее впечатление по очень характерному отрывку Евангелия, и принялся читать "евангелиста Иоанна". Здесь уже с самого начала имеются несколько ключевых мыслей, которые очень тяжело перевести на русский язык, чтобы получилось красиво и понятно.

Я и оглянуться не успел, как закончилась пятая глава... Удивительный перевод!…

Развернуть

Издания и произведения

Всего 15

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 754

Новинки книг

Всего 241